hannibal-übersetzung

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

hannibal-übersetzung

Beitragvon Lyrica » Sa 10. Mär 2007, 22:30

salvete!

übe mich gerade ganz gut in hannibal. aber folgender satzanfang will mir irgendwie nicht gelingen:

Hos Hannibal ratus sui exposcendi gratia missos, ...
In der Übersetzung steht: Hannibal glaubte, dass sie geschickt worden seien, um ihn ( = seine Auslieferung ) zu verlangen, ...

Hannibal ratus - Subjekt aber was heißt ratus?
sui exposcendi - Gen. Gerund.
gratia adv. ( Gen. nachgest. ) zuliebe, um... willen
missos - PPP zu mittere - schicken

wie ist hier eine andere, wörtlichere übersetzung machbar? Kann mir da jemand behilflich sein?

gruss lyrica
Lyrica
Praetor
 
Beiträge: 103
Registriert: Do 25. Jan 2007, 21:48

Beitragvon soleatus » Sa 10. Mär 2007, 23:21

ratus von "reor", also:

Hannibal, glaubend, dass diese geschickt worden waren, um ihn zu verlangen...

Eine wörtlichere Übersetzung sehe ich gerade nicht :)
soleatus
Praetor
 
Beiträge: 118
Registriert: Mo 16. Jan 2006, 23:51

hannibal-übersetzung

Beitragvon Lyrica » Sa 10. Mär 2007, 23:36

danke soleatus. komme mit dem text jetzt klar.
gruss lyrica :smile:
Lyrica
Praetor
 
Beiträge: 103
Registriert: Do 25. Jan 2007, 21:48


Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 59 Gäste