Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team
Angus hat geschrieben:Aber ist ja nun auch relativ egal..
Aristides nomen suum inscriptus plenus doloris domum rediret
Angus hat geschrieben:Ja das stimmt ...sie stammen da nicht her.
Dies ist hier wieder ein etwas anderer text der von meinem Lehrer verfasst wurde und eine alte Klassenarbeit meines Bruders ist die widerum ein wenig davon abgeleitet ist.
Aber ist ja nun auch relativ egal..
Ich hoffe ihr könnt mir weiterhelfen.
1) Cum Persas superavissent, Athenienses totam per Graeciam in maximo honore erant.
2) Autem cives ducibus rei p. saepe gratiam non habebant, sed viros potentes ita timebant, ut eos in exilio cogerent – ut Aristidem qui Iustus nominabatur.
Cum controversiae imminerent] cum historicum bzw. causale; außerdem Plural.3) Cum controversiae imminebat, totus populus in forum vocatus est.
6.Etiam Aristides praeteriit. In foro agricola, qui scribere non potuit, eum nomen "Aristides" inscribere oravit.
7.Interrogatus ab Aristide, cur eum honestum hominem in exilio ire cuperet, agricola inquit: "Non puto eum hominem malum esse. cum ei quidem ignorem. Sed semper Aristidem iustum esse audio. Moleste fero nomen Iusti.“
8.Aristides nomen suum inscriptus plenus doloris domum rediret.
ist, um es hier vorsichtig zu sagen, völlig inakzeptabel und ungehörig.Die dir antwortenden Meister der lateinischen Sprache möchten sich gerne um einen Übersetzungsversuch drücken
consus hat geschrieben:Alle, die hier aus Freude am Lateinischen – ohne sich auch nur irgendwie verpflichtet zu fühlen - Hilfestellung bieten, erwarten, dass die Fragesteller korrekte lateinische Texte vorlegen. Für die Bearbeitung von Übersetzungsvorschlägen ist das eine condicio sine qua non. Die Formulierungist, um es hier vorsichtig zu sagen, völlig inakzeptabel und ungehörig.Die dir antwortenden Meister der lateinischen Sprache möchten sich gerne um einen Übersetzungsversuch drücken
Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 63 Gäste