Benötige dringend Hilfe

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Beitragvon professorchen » Do 22. Mär 2007, 16:42

romane hat geschrieben:Voll beschäftigt die erst' und zweite Stunde die Grüßer;
Kehlen des Anwalts hört heiser die dritte sich schrei'n;
Bis zu der fünften hin treibt Rom die verschied'nen Geschäfte,
Und von der sechsten ruht's bis zu der siebenten aus;
Glänzenden Ringern genügt die Zeit von der achten zur neunten;
Polster zu drücken beim Mahl heischet die neunte von uns;
Meiner Büchelchen Stund', Euphemus, ist nun die zehnte,
Wo das ambrosische Mahl du für den Kaiser besorgst
Und sich der gütige Fürst bei ätherischem Nektar erholet
Und mit der mächtigen Hand mäßige Becher ergreift;
Dann laß nahen den Scherz: zum Jupiter kühnlichen Schrittes
Morgens zu gehen, gebricht meiner Thalia der Mut.
---
LYDUS.
Das tu ich nicht; so lang ich lebe, darf er nicht
Zugrund sich richten. Aber du, der du so warm
Für deinen liederlichen Sohn das Wort ergreifst,
Standst du als junges Bürschchen in der gleichen Zucht?
Schwerlich war in den ersten zwanzig Jahren dir
Gestattet, ohne Lehrer auch nur fingerbreit
Vom Haus dich zu entfernen; und wenn's je geschah,
So kam zum ersten Übel noch das weitere,
Daß, wie der Schüler, auch der Lehrer ward verschrien.
Kamst du vor Sonnenaufgang in die Rennbahn nicht,
Traf vom Gymnasiarchen harte Strafe dich.
Dort übte man im Laufen, Ringen, Speerewurf,
Im Diskusschleudern, Faustkampf, Ballspiel, Springen sich
Weit mehr als im Getändel mit dem Hurenvolk:
Da war das Leben unsrer Jugend öffentlich,
Man trieb sich da nicht in verrufnen Winkeln rum.
Und kehrte man von Reit- und Ringbahn dann nach Haus,
So setzte man ganz ordentlich gegürtet sich
Auf seinen Stuhl zum Lehrer, nahm das Lesebuch;
Und machte man nur eine Silbe falsch, die Haut
Wurd blau geprügelt wie Cybeles Mantel uns.


Aus welchem Plautus- Stück ist das denn? Das ist nämlich in der Tat ein schöner Text ... Kannst du mir mal die genaue Stellenangabe sagen? Wäre dir sehr dankbar dafür.
Es grüßt,
das Professorchen
"Mehr freut das, was man zu einem höheren Preis kauft." Juvenal
professorchen
Aedilis
 
Beiträge: 84
Registriert: So 4. Mär 2007, 13:46
Wohnort: Bammental

Vorherige

Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 75 Gäste