Ovid, Met., Lib. VIII, 703

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Ovid, Met., Lib. VIII, 703

Beitragvon Picus » Mi 21. Mär 2007, 22:17

Salvete! Wieder eine Frage zu den Metamorphosen. Folgenden Satz bekomme ich einfach nicht sinnvoll aufgeschlüsselt.

Dicite, iuste senex et femina coniuge iusto digna, quid optetis.


Meine bisher verworfenen Lösungen:
Sprecht, alter Mann und Frau, die als rechtmäßige Ehegattin würdig ist, was ihr (euch) wünscht.

Problem:
müssten senex und femina in der Version Vokativ sein? Oder ist die Übersetzung so möglich?

Was mache ich mit iusto/iuste?

Danke schonmal für Hilfe!
Picus
Civis
 
Beiträge: 27
Registriert: Do 15. Mär 2007, 17:56

Beitragvon nighean_neonach » Mi 21. Mär 2007, 22:25

"coniuge iusto" gehört zusammen und bezieht sich auf den Mann, denke ich.
Und ja, die beiden Personen werden direkt angesprochen.
omnia mutantur ~ nihil perit ~ mare aeternum est
nighean_neonach
Censor
 
Beiträge: 777
Registriert: Do 11. Mai 2006, 09:40
Wohnort: oceana

Beitragvon Sophokles » Mi 21. Mär 2007, 22:37

Salve!

Sagt, alter Mann und eines gerechten Mannes würdige Frau, was ihr wünscht!

Mein Übersetzungsvorschlag
Benutzeravatar
Sophokles
Praetor
 
Beiträge: 107
Registriert: Sa 25. Nov 2006, 19:43

Beitragvon Picus » Mi 21. Mär 2007, 22:44

Müsste das dann nicht Genitiv sein? :?
Picus
Civis
 
Beiträge: 27
Registriert: Do 15. Mär 2007, 17:56

Beitragvon nighean_neonach » Mi 21. Mär 2007, 22:46

Nein, "dignus" geht meistens mit Ablativ. Funktioniert auf Deutsch eben anders.
omnia mutantur ~ nihil perit ~ mare aeternum est
nighean_neonach
Censor
 
Beiträge: 777
Registriert: Do 11. Mai 2006, 09:40
Wohnort: oceana

Beitragvon Picus » Mi 21. Mär 2007, 22:56

Ja, aber was ich nicht verstehe ist dies: iuste UND iusto

iusto gehört zu coniuge... und iuste?
Picus
Civis
 
Beiträge: 27
Registriert: Do 15. Mär 2007, 17:56

Beitragvon Sophokles » Mi 21. Mär 2007, 23:04

iuste zu senex; hab ich bei meiner Übersetzung vergessen.

--> Sagt, gerechter (iustus hat auch noch andere Bedeutungen, gerecht ist sicher nicht die beste) Mann und...
Benutzeravatar
Sophokles
Praetor
 
Beiträge: 107
Registriert: Sa 25. Nov 2006, 19:43

Beitragvon Picus » Mi 21. Mär 2007, 23:23

Aha, senex IST Vokativ. Das erklärt einiges ;)
Picus
Civis
 
Beiträge: 27
Registriert: Do 15. Mär 2007, 17:56


Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: Google [Bot] und 73 Gäste