Ovid, Korrekturlesen

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Ovid, Korrekturlesen

Beitragvon Sophokles » Sa 24. Mär 2007, 22:20

Salvete!

Erneut Ovid, diesmal mit der Bitte um Korrektur:

Met. I. 512 ff.

Cui placeas, inquire tamen! Non incola montis
Wem du gefällst, frage dich dennoch! Kein Bewohner des Berges,

non ego sum pastor, non hic armenta gregesque
kein Hirte bin ich, nicht hüte ich hier Rinder- und Kleinviehherden

horridus observo. Nescis, temeraria, nescis,
als Struppiger. Du weißt nicht, Unbesonnene, du weißt nicht,

quem fugias, ideoque fugis: mihi Delphica tellus
vor wem du fliehst und deshalb fliehst du: Mir dient das delphische Land

et Claros et Tenedos Patareaque regia servit.
,[die Stadt] Claros, [die Insel] Tenedos und das patareische Königshaus.

Iuppiter est genitor. Per me, quod eritque fuitque
Jupiter ist mein Vater. Durch mich ist offenbar, was sein wird, gewesen ist

estque, patet. Per me concordant carmina nervis.
und ist. Durch mich harmonieren die Lieder mit den Saiten.

Certa quidem nostra est, nostra tamen una sagitta
Zuverlässig ist zwar unser Pfeil, dennoch ein einziger zuverlässiger

Certior, in vacuo quae vulnera pectore fecit!
als unserer, der Wunden in die leere Brust schlägt!
Benutzeravatar
Sophokles
Praetor
 
Beiträge: 107
Registriert: Sa 25. Nov 2006, 19:43

Beitragvon Sophokles » Sa 24. Mär 2007, 22:26

Inventum medicina meum est, opiferque per orbem
Meine Erfindung ist die Heilkunst, und Helfer werde ich durch den ganzen Erdkreis

dicor, et herbarum subiecta potentia nobis.
genannt, und uns ist die Kraft der Heilkräuter an die Hand gegeben.

Ei mihi, quod nullis amor est sanabilis herbis
Weh mir, dass die Liebe durch keine Kräuter heilbar ist

nec prosunt domino, quae prosunt omnibus, artes!“
und die Künste, die allen nützen, nicht dem Herrn nützen!”
Benutzeravatar
Sophokles
Praetor
 
Beiträge: 107
Registriert: Sa 25. Nov 2006, 19:43

Beitragvon Sophokles » So 25. Mär 2007, 18:03

36 Klicks und keiner möchte was dazu sagen?!
Benutzeravatar
Sophokles
Praetor
 
Beiträge: 107
Registriert: Sa 25. Nov 2006, 19:43

Beitragvon consus » So 25. Mär 2007, 18:24

Da ist nicht viel zu sagen, o Sophocles!

Wenn ich nichts in der Eile (andere Dinge fordern mich jetzt) übersehen habe, halte ich nur "dich" im 1. Vers für unnötig, und "fecit" am Ende ist Pf., hier auch die Wortstellung etwas zu verändern: das "nostra" (abl. comp.) sollte man in dem Vers davor lassen.

Feliciter!
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm

Beitragvon Sophokles » So 25. Mär 2007, 18:32

Gratias tibi ago, o conse!

Ein "Fehler" am Anfang, einer am Ende! :lol:

Das ist ja denn recht ordentlich.
Benutzeravatar
Sophokles
Praetor
 
Beiträge: 107
Registriert: Sa 25. Nov 2006, 19:43


Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 62 Gäste