Übersetzung von "descripta"?

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Beitragvon soleatus » Mo 26. Mär 2007, 07:19

Sicher, dass nicht "ratio" das Subjekt (=der Plan) ist und "descripta esset" das Prädikat, soll heißen, "wie diesem der Plan des ganzen Krieges beschrieben worden ist"? Würde mir, frühmorgens & verschlafen, zumindest einleuchten...
soleatus
Praetor
 
Beiträge: 118
Registriert: Mo 16. Jan 2006, 23:51

Beitragvon consus » Mo 26. Mär 2007, 10:00

Zu § 13 der 2. catilinarischen Rede:

quem ad modum esset ei ratio totius belli descripta, edocui


rationem belli describere] einen Kriegsplan festsetzen, bestimmen, feststellen.

describere] describo, descripsi, descriptum.

Ceterum censeo "Pontem" rescindendum esse censeo. :lol:

Servus.
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm

Beitragvon nighean_neonach » Mo 26. Mär 2007, 10:48

...und ratio ist halt feminin, das sollte man vielleicht noch dazu sagen :)
Mona
omnia mutantur ~ nihil perit ~ mare aeternum est
nighean_neonach
Censor
 
Beiträge: 777
Registriert: Do 11. Mai 2006, 09:40
Wohnort: oceana

Beitragvon consus » Mo 26. Mär 2007, 18:12

Salve, Mauriti!
Steht sowohl in meinem Kopf (lange berufsbedingte Leseerfahrung!) als auch im Wb (z. B. unter "describo", Georges L-D-Wb B 3: "rationem totius belli Cic."; im Stowasser unter "ratio" II 5; im Menge-Güthling-Pertsch unter "ratio": "ratio belli": "Art der Kriegsführung", aber auch unter "describo"). Eine Vokabel wie ratio ist nicht so einfach passend zu übersetzen: Man muss den Kontext im Auge behalten und prüfen, ob die gewählte Bedeutung wirklich zutreffend ist: eine intellektuelle Leistung!
Ein Tipp fürs Latinum ;-) : Solche Vokabeln wie z. B. res, ratio, facere &c. auch im Wb einmal genauer auf ihre verschiedenen Bedeutungen in den verschiedenen Wortverbindungen hin ansehen; oft genügt das reine Lesen, man behält eine ganze Menge!
Feliciter!
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm


Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: Google [Bot] und 82 Gäste