bitte um schnelle hilfe

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

bitte um schnelle hilfe

Beitragvon auricom » Mi 28. Mär 2007, 14:28

Ich weiß, dass ich nichts weiß

Scio, ut ego nihil scio.

Kann man den Spruch von Sokrates so übersetzen?
auricom
Quaestor
 
Beiträge: 57
Registriert: Fr 14. Jul 2006, 15:17

Beitragvon auricom » Mi 28. Mär 2007, 14:30

irgendwie glaub ich nämlich nicht, dass das stimmt...
auricom
Quaestor
 
Beiträge: 57
Registriert: Fr 14. Jul 2006, 15:17

Beitragvon Eteokles76 » Mi 28. Mär 2007, 15:01

scio nescio
The trend is my friend: Alles über den Devisenhandel
Benutzeravatar
Eteokles76
Proconsul
 
Beiträge: 488
Registriert: So 28. Mai 2006, 21:41
Wohnort: NRW/RLP

Beitragvon barbara » Mi 28. Mär 2007, 15:12

anmerkungen zu deiner übersetzung:
"ego" brauchst du eig gar nicht. außer du willst es extra betonen, aber das wäre sehr untypisch im nebensatz....
wenn du "ut" verwendest, bräuchtest du einen konjunktiv --> sciam
allerdings würde ich "ut" nur bei finaler bedeutung verwenden - das ist in diesem fall nicht gegeben.
ansonsten einen aci bilden....
--> scio nihil scire

aber die lateiner machen das gar nicht so umständlich...geht ja kürzer, wie eteokles geschrieben hat.
Benutzeravatar
barbara
Consul
 
Beiträge: 381
Registriert: Sa 30. Sep 2006, 16:31
Wohnort: Vindobona

Beitragvon auricom » Mi 4. Apr 2007, 01:26

ja danke, die Lateiner waren in der hinsicht viel pragmatischer, irgendwie verspüre ich in Bezug auf Latein immer alles umständlich zu verkomplizieren
auricom
Quaestor
 
Beiträge: 57
Registriert: Fr 14. Jul 2006, 15:17


Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 50 Gäste