wörtl übersetzung gesucht

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Beitragvon consus » Di 3. Apr 2007, 14:41

Salvete, studiosissimi!
Ergänzung zum prohibitiv verwendeten Konjunktiv Perfekt Ne hoc feceritis! statt des negativen Imperativs Nolite hoc facere!:
Der Konj. Perf. wird hier „zeitstufenlos“ verwendet, im aoristischen Sinn statt des Präsens (wie im Griech. Ταυτα μη ποιησητε = Tauta mè poiésete = Das tut nicht!)
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm

Beitragvon Eteokles76 » Di 3. Apr 2007, 17:45

Gratias amici mei!

Der Konj. Perf. wird hier „zeitstufenlos“ verwendet, im aoristischen Sinn statt des Präsens (wie im Griech. Ταυτα μη ποιησητε = Tauta mè poiésete = Das tut nicht!)


Das ist ja eine plausible Erklärung. Toll! Der punktuelle Aspekt wird also hier zum Ausdruck gebracht.

Ete
The trend is my friend: Alles über den Devisenhandel
Benutzeravatar
Eteokles76
Proconsul
 
Beiträge: 488
Registriert: So 28. Mai 2006, 21:41
Wohnort: NRW/RLP

Beitragvon barbara » Di 3. Apr 2007, 18:05

aha. ja. das ist natürlich auch eine erklärung. :D
vom griechischen versteh ich leider nichts....

lg, barbara
Benutzeravatar
barbara
Consul
 
Beiträge: 381
Registriert: Sa 30. Sep 2006, 16:31
Wohnort: Vindobona

Vorherige

Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: Google [Bot] und 75 Gäste