Hallo,
ich habe zur Vorbereitung für mein Latinum einen Text übersetzt, habe jedoch große Probleme dabei.
Wäre nett, wenn mir jemand helfen könnte, da ich gerne meine Fehler wissen würde... vielen dank im vorraus!
Si mecum patria, quea mihi vita mea multo carior est, loquatur, si cuncta Italia, si omnis res publica loquantur, hoc dicant:
Wenn das Vaterland, das mir viel lieber als mein Leben ist, mit mir spricht, sagen sie folgendes:
„M. Tulli, qudi agis?
M. tullius, was tust du/ wie handelst du?
Tune eum, quem esse hostem comperisti, quem esse ducem belli futurum vides, quem exspectari imperatorem in castris hostium sentis, auctorem sceleris, principem coniurationis, evocatorem servorum et civium perditorum, ex urbe egredi patieris, ut abs te non emissus ex urbe, sed immissus in urbem esse videatur?
Du erfährst, dass dies Führung des Kriege ist, du fühlst, dass dies den Feldherren im feindl. Lager erwartet, es scheint, dass die Urheber des Verbrechens, Führer der Verschwörung, Aufwiegler der Sklaven und Bürger der Zerstörer, aus der Stadt gehen, ertragen, dass von dir nichts aus der Stadt ausgesendet wurde, sondern sie an die Stadt hineinschicken?
Nonne hunc in vincla duci, non ad mortem rapi, non summo supplicio affici iubebis?
Führte ich diese nicht ins Gefängnis, ich beraubte vom Tod, befahlst du sich nicht mit höchster Strafe zu versehen?