Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner
Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team
von Lena98 » Fr 20. Apr 2007, 18:50
Hallo,
kann mir jemand bei der Übersetzung helfen:
Felix:" Statim vim manuum mearum cognoscetis".
Ich habe übersetzt:
Sofort erkennt ihr die Kraft in meinen Händen oder heißt es vielleicht Sorfort erkennt ihr meine kraftvollen Hände.
Ich weiß man soll nicht einfach übersetzen sondern nach den Satzteilen fragen: Habe ich auch gemacht manuum mearum müßte eigentlich Genetiv/Plural/ feminium sein....
Mfg Lena
-
Lena98
- Aedilis
-
- Beiträge: 73
- Registriert: So 12. Mär 2006, 11:10
- Wohnort: Wallau
von Clemens » Fr 20. Apr 2007, 18:58
manuum mearum müßte eigentlich Genetiv/Plural/ feminium sein....
Na, dann solltest du es auch so übersetzen...
cognoscetis ist ein Futur.
-
Clemens
- e-Latein Administrator
-
- Beiträge: 3842
- Registriert: Di 31. Dez 2002, 13:34
- Wohnort: Salzburg
von romane » Fr 20. Apr 2007, 19:00
1. Ü - könnte man gelten lassen
die K. meiner H.
Die Freiheit ist ein seltsames Wesen - wenn man es gefangen hat, ist es verschwunden
www.mbradtke.de
-
romane
- Pater patriae
-
- Beiträge: 11669
- Registriert: Fr 31. Mai 2002, 10:33
- Wohnort: Niedersachsen
-
von Lena98 » Fr 20. Apr 2007, 19:10
Ist das richtig???
sofort werdet ihr die Kraft in meinen Händen erkennen...
Lena
-
Lena98
- Aedilis
-
- Beiträge: 73
- Registriert: So 12. Mär 2006, 11:10
- Wohnort: Wallau
von romane » Fr 20. Apr 2007, 19:19
wörtl.: die Kraft meiner Hände
Die Freiheit ist ein seltsames Wesen - wenn man es gefangen hat, ist es verschwunden
www.mbradtke.de
-
romane
- Pater patriae
-
- Beiträge: 11669
- Registriert: Fr 31. Mai 2002, 10:33
- Wohnort: Niedersachsen
-
von Sokrates Palaios » So 22. Apr 2007, 00:00
Zitat: Felix:" Statim vim manuum mearum cognoscetis".
Da cognoscetis Futur ist, würde ich statim mit "alsbald" oder "gleich" übersetzen.
(Felix fühlt sich bedroht und ruft): "Gleich werdet ihr die Kraft meiner Hände kennen lernen!"
οἶδα οὐκ εἰδώς
-
Sokrates Palaios
- Censor
-
- Beiträge: 714
- Registriert: Mi 9. Nov 2005, 16:01
- Wohnort: Alte Kurpfalz
Zurück zu Übersetzungsforum
Wer ist online?
Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 67 Gäste