Übersetzung für Schule

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Übersetzung für Schule

Beitragvon Lena98 » Fr 20. Apr 2007, 18:50

Hallo,

kann mir jemand bei der Übersetzung helfen:

Felix:" Statim vim manuum mearum cognoscetis".

Ich habe übersetzt:
Sofort erkennt ihr die Kraft in meinen Händen oder heißt es vielleicht Sorfort erkennt ihr meine kraftvollen Hände.

Ich weiß man soll nicht einfach übersetzen sondern nach den Satzteilen fragen: Habe ich auch gemacht manuum mearum müßte eigentlich Genetiv/Plural/ feminium sein....


Mfg Lena
Lena98
Aedilis
 
Beiträge: 73
Registriert: So 12. Mär 2006, 11:10
Wohnort: Wallau

Beitragvon Clemens » Fr 20. Apr 2007, 18:58

manuum mearum müßte eigentlich Genetiv/Plural/ feminium sein....

Na, dann solltest du es auch so übersetzen...

cognoscetis ist ein Futur.
Benutzeravatar
Clemens
e-Latein Administrator
 
Beiträge: 3842
Registriert: Di 31. Dez 2002, 13:34
Wohnort: Salzburg

Beitragvon romane » Fr 20. Apr 2007, 19:00

1. Ü - könnte man gelten lassen

die K. meiner H.
Die Freiheit ist ein seltsames Wesen - wenn man es gefangen hat, ist es verschwunden

www.mbradtke.de
Benutzeravatar
romane
Pater patriae
 
Beiträge: 11669
Registriert: Fr 31. Mai 2002, 10:33
Wohnort: Niedersachsen

Beitragvon Lena98 » Fr 20. Apr 2007, 19:10

Ist das richtig???

sofort werdet ihr die Kraft in meinen Händen erkennen...

Lena
Lena98
Aedilis
 
Beiträge: 73
Registriert: So 12. Mär 2006, 11:10
Wohnort: Wallau

Beitragvon romane » Fr 20. Apr 2007, 19:19

wörtl.: die Kraft meiner Hände
Die Freiheit ist ein seltsames Wesen - wenn man es gefangen hat, ist es verschwunden

www.mbradtke.de
Benutzeravatar
romane
Pater patriae
 
Beiträge: 11669
Registriert: Fr 31. Mai 2002, 10:33
Wohnort: Niedersachsen

Beitragvon Sokrates Palaios » So 22. Apr 2007, 00:00

Zitat: Felix:" Statim vim manuum mearum cognoscetis".

Da cognoscetis Futur ist, würde ich statim mit "alsbald" oder "gleich" übersetzen.

(Felix fühlt sich bedroht und ruft): "Gleich werdet ihr die Kraft meiner Hände kennen lernen!"
οἶδα οὐκ εἰδώς
Benutzeravatar
Sokrates Palaios
Censor
 
Beiträge: 714
Registriert: Mi 9. Nov 2005, 16:01
Wohnort: Alte Kurpfalz


Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 67 Gäste