Salvete,
hab mir wieder ein paar Sätze ausgesucht und versucht, diese ohne viel Zeit zu verlieren ins Lateinische zu übertragen. Ich bitte um Korrektur.
Galli ipsorum lingua Celtae appellantur; contiones habent, quibus populus non adhibetur. Milites iuvenes igitur, qui in castris magnis versantur, ob adventum hostium, qui tres milia passum distant, metuere videntur. Die secundo ille hostes vidit et statim cum legione in exercitum suum contendit. Is magna clamore in fugam vertitur. Multi illorum ab equestri nostri necati sunt, qui plus quam duo dies hostes ceteros persecuti sunt.
Die Gallier nennen sich selbst Kelten; sie haben Versammlungen, an denen sie das Volk nicht teilnehmen lassen. Die jungen Soldaten, die sich in dem großen Lager befinden, scheinen daher Angst vor der Ankunft der Feinde zu haben, die drei Meilen von ihnen entfernt sind. Am zweiten Tag erblickte er die Feinde und griff sofort mit einer Legion ihr Heer an. Dieses wandte sich mit unglaublichem Lärm zur Flucht. Viele von ihnen wurden von unseren Reitern getötet, die mehr als zwei Tage lang den restlichen Feinden folgten.
es grüßt,
Latein-Fan