D - L Übungen, 2

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

D - L Übungen, 2

Beitragvon Latein-Fan » Sa 21. Apr 2007, 17:38

Salvete,

es folgt die Fortsetzung:

Je tapferer wir kämpften, umso mehr Feinde flohen.
Quo fortiores pugnavimus, eo plures hostium fugerunt.

Wie groß sind die Bäume, die seinen Garten umgeben?
Quantae sunt arbores, quae hortum eius circumdant?

Er fragte mich: „Wieviele Menschen sind innerhalb der Mauern, wieviele außerhalb der Stadt?“
Me interrogavit: „Quanti intra moenia, quanti extra urbem sunt?”

Drei Tage lang folgten wir dem Feldherrn durch den Wald.
Triduum imperatori per silvam secuti sumus.

Außer mir waren alle nach Gallien aufgebrochen.
Praeter me (me exceptum) omnes in Galliam profecti erant.

Der Gefangene wagte vor Angst nicht zu sprechen.
Captivus timens loqui non ausus est.

Caesar stützte sich auf die Tapferkeit und Treue seiner Soldaten.
Caesar omnem spem (in) virtute et fide militum suorum posuit.
Zuletzt geändert von Latein-Fan am So 22. Apr 2007, 11:12, insgesamt 1-mal geändert.
Multo maxumum bonum patriae, civibus, tibi, liberis, postremo humanae genti pepereris, si studium pecuniae aut sustuleris aut, quoad res feret, minueris. (Sallust in seinem 2. Brief)
Benutzeravatar
Latein-Fan
e-latein Team
 
Beiträge: 708
Registriert: Mi 6. Nov 2002, 16:35
Wohnort:

Re: D - L Übungen, 2

Beitragvon Stentor » Sa 21. Apr 2007, 19:07

Ohne irgendeine Gewähr:

Drei Tage lang folgten wir dem Feldherrn durch den Wald.
Triduum imperatori per silvam secuti sumus.

sequi regiert den Acc.

Außer mir waren alle nach Gallien aufgebrochen.
Praeter me (me exceptum) omnes in Galliam profecti erant.

Wenn, dann heißt es "me excepto".

Der Gefangene wagte vor Angst nicht zu sprechen.
Captivus timens loqui non ausus est.

Meine Version: Captivus metu perterritus ...

Caesar stützte sich auf die Tapferkeit und Treue seiner Soldaten.
Caesar omnem spem (in) virtute et fide militum suorum posuit.

M.E. kürzer und bündiger: Caesar virtuti fideique militum confisus est.(Bzw. Konstruktion mit "(in-)niti")
Nos patriam fugimus: tu, Tityre, lentus in umbra
formosam resonare doces Amaryllida silvas.
Benutzeravatar
Stentor
Quaestor
 
Beiträge: 68
Registriert: Mo 23. Okt 2006, 22:22
Wohnort: Wien


Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 72 Gäste