nochmal celsus

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

nochmal celsus

Beitragvon Brakbekl » So 22. Apr 2007, 20:56

Hunc oportet varium habere vitae genus: modo ruri esse, modo in urbe, saepiusque in agro; navigare, venari, quiescere interdum, sed frequentius se exercere; siquidem ignavia corpus hebetat, labor firmat, illa maturam senectutem, hic longam adulescentiam reddit.

illa geht auf labor, dünkt mich.
... jene gibt reifes Alter ...

und hier gibt sie (die Arbeit) lange Erwachsenenzeit zurück...

Was ist concret mit longam adolescentiam gemeint? Doch wohl nicht eine lange Jugendzeit??
Brakbekl
 

Beitragvon Stentor » So 22. Apr 2007, 21:25

[...] siquidem ignavia corpus hebetat, labor firmat, illa maturam senectutem, hic longam adulescentiam reddit.


Wenn allerdings Untätigkeit den Körper schwächt, (so) stärkt Arbeit ihn; jene (i.e. Untätigkeit) macht frühzeitig alt, diese hält lange jung.
Nos patriam fugimus: tu, Tityre, lentus in umbra
formosam resonare doces Amaryllida silvas.
Benutzeravatar
Stentor
Quaestor
 
Beiträge: 68
Registriert: Mo 23. Okt 2006, 22:22
Wohnort: Wien

Beitragvon consus » So 22. Apr 2007, 22:31

Salvete, amici!

Die Struktur des Satzes könnte auch anders analysiert werden:

Code: Alles auswählen
siquidem ignavia corpus hebetat, labor firmat, [Gliedsatz]

illa [sc. ignavia] maturam senectutem,   

hic [sc. labor] longam adulescentiam reddit.  [Hauptsatz]

Der siquidem-Satz enthält die Antithese ignavia/hebetat - labor/firmat,
dem entspricht der zweigeteilte Hauptsatz mit parallel gebauten Antithesen.
Servus.
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm


Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 75 Gäste