Volksname der Germanen

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Volksname der Germanen

Beitragvon Heinricius » Mo 23. Apr 2007, 11:10

Salve,
ich komme mal wieder mit einem Satz aus einer humanistischen Weltchronik nicht klar. Es geht da um die allgemeine Volksbezeichnung der Germanen/Deutschen. Der Autor untersucht zunächst verschiedene Erklärungsmuster für die Bezeichnung "Germani", die ihm aber alle nicht entscheidend sind, da sie - im Anschluß an Tacitus - für "inventiones recentes" gehalten werden. Dann kommt dieser Satz:

Non tamen irem inficias a Tuiscone Tuitschen vulgo dictos & nominis ratio convincit, sicut a Teutone rege germanorum Teutonia dummodo verum sit germaniae tam celebre nomen esse antiquissimum nec recenter inventum.

Vor allem den Mittelteil kriege ich nicht richtig unter. Den Rest habe ich so übersetzt:

Doch ich würde anerkennen, daß die Deutschen in der Volkssprache nach Tuiscon benannt sind und die Art und Weise (?) des Namens belegt, [...] daß dieser berühmte Namen uralt und keine junge Schöpfung ist.

Habt ihr Voschläge oder Tips für den Rest?

Viele Grüße
Heinricius
Heinricius
Quaestor
 
Beiträge: 32
Registriert: Fr 5. Jan 2007, 11:37

Beitragvon consus » Di 24. Apr 2007, 11:55

Salve, Heinrici!

Die Bezeichnung Germania wahrlich „varietate interpretationum“ ein höchst schwieriges Problem. Hier mein Textverständnis:

„Non tamen irem infitias
a Tuiscone [Tuistone] Tuitschen vulgo dictos <esse>,
et nominis ratio convincit,
sicut a Teutone, rege Germanorum, Teutonia,
dummodo verum sit
Germaniae tam celebre nomen esse antiquissimum
nec recenter inventum.“


>>Dennoch würde ich es nicht in Abrede stellen,
dass nach Tuisco [Tuisto] Deutsche in ihrer eigenen Sprache so genannt worden sind,
und die Beschaffenheit des Namens beweist es unwiderleglich,
so wie von Teuto, dem König der Germanen, Teutonia,
wofern es nur wahr ist,
dass Germaniens so allgemein verbreiteter Name uralt
und nicht erst jüngst erfunden worden ist.<<

Servus.
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm

Beitragvon Latein-Fan » Di 24. Apr 2007, 17:51

Ich möchte an dieser Stelle auf die "Germania" des Tacitus hinweisen.

Wie schwierig die Deutung der Herkunft des Namens "Germane" ist, zeigt folgende Stelle:

Winterbottom, Önnerfors:
Ceterum Germaniae vocabulum recens et nuper additum, quoniam qui primi Rhenum transgressi Gallos expulerint ac nunc Tungri, tunc Germani vocati sint: ita nationis nomen, non gentis, evaluisse paulatim, ut omnes primum A VICTORE ob metum, mox et A SE IPSIS invento nomine Germani vocarentur.

Kraggerud:
..........ut omnes primum A VICTIS ob metum, mox et A SE ipsis invento nomne Germani vocarentur.

Über die markierten A ' s an der Stelle und deren vielfältige Bedeutung nachzudenken möge die Darstellung der beiden Stellen in verschiedenen Editionen anschaulich machen.

Usui sit lectoribus!

es grüßt,
Latein-Fan
Multo maxumum bonum patriae, civibus, tibi, liberis, postremo humanae genti pepereris, si studium pecuniae aut sustuleris aut, quoad res feret, minueris. (Sallust in seinem 2. Brief)
Benutzeravatar
Latein-Fan
e-latein Team
 
Beiträge: 708
Registriert: Mi 6. Nov 2002, 16:35
Wohnort:

Beitragvon Eteokles76 » Di 24. Apr 2007, 19:33

Und das sagt wikipedia:

Eine mögliche gemeingermanische Wortbedeutung von „Ger“ ist bisher weder überliefert noch erschlossen. Die etymologische Erklärung „ger-mann“ - zu „ger“ wie „Wurfspieß“ oder „Speer“- wurde von Tacitus behauptet und war lange weit verbreitet, ist jedoch nicht haltbar.


Ete
The trend is my friend: Alles über den Devisenhandel
Benutzeravatar
Eteokles76
Proconsul
 
Beiträge: 488
Registriert: So 28. Mai 2006, 21:41
Wohnort: NRW/RLP

Beitragvon romane » Di 24. Apr 2007, 19:38

Man vergleiche mal:

http://de.wikipedia.org/wiki/Ger_(Wurfspie%C3%9F)

mit
http://de.wikipedia.org/wiki/Germanen

Suchbegriff: Tacitis (im Text)

Lasst uns dann ein wenig schweigen...
Die Freiheit ist ein seltsames Wesen - wenn man es gefangen hat, ist es verschwunden

www.mbradtke.de
Benutzeravatar
romane
Pater patriae
 
Beiträge: 11669
Registriert: Fr 31. Mai 2002, 10:33
Wohnort: Niedersachsen

Beitragvon Eteokles76 » Di 24. Apr 2007, 20:02

wikipedia halt :D

vielleicht weiß ja unsere keltologin genaueres :?
The trend is my friend: Alles über den Devisenhandel
Benutzeravatar
Eteokles76
Proconsul
 
Beiträge: 488
Registriert: So 28. Mai 2006, 21:41
Wohnort: NRW/RLP

Beitragvon consus » Di 24. Apr 2007, 21:25

Lena, Lena, was hat das mit den Germanen hier zu tun? Petrus Alfonsi würde sich wundern.

PS Thomaeum, Kempen? :lol:
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm

Beitragvon Heinricius » Do 26. Apr 2007, 08:37

Salve,

zunächst möchte ich allen Beiträgern ganz herzlich danken, vor allem - einmal mehr - Consus für seinen Übersetzungsvorschlag, den ich sehr einleuchtend finde.
Ich denke nur, dass es vielleicht doch besser wäre, den eingeschobenen Satz "dummodo verum sit" nicht klassisch konditional zu übersetzen, sondern eher mittellateinisch kausal. Der Autor hatte nämlich - soweit man das aus den vorherigen Sätzen sehen kann - keinerlei Zweifel, weder daran dass die Bezeichnung "Tuitsche" von Tuisco herkommt noch dass sie uralt ist. Deswegen würde ich hier sagen: "weil es wahr ist".

Viele Grüße
Heinricius
Heinricius
Quaestor
 
Beiträge: 32
Registriert: Fr 5. Jan 2007, 11:37

Beitragvon Laptop » Sa 19. Mai 2007, 04:25

Meinung: Das mit dem Speer ist unglaubwürdig.

Begründung: Weil der Begriff "Speer" viel zu speziell ist um die häufigste Vorsilbe in germanischen Personennamen zu sein:
Gerolf, Gerfried, Gerwald, Gerold usw. usf.

Vermutung: von gallisch *Gara (Guerra).

Begründung: die Germanen (die Kriegsmannen) waren Krieger, und stolz darauf, so liegt es fern, daß ausgerechnet das Wort "Krieg" völlig absent ist in Personennamen.




Laptop.
Benutzeravatar
Laptop
Augustus
 
Beiträge: 5737
Registriert: Sa 12. Mai 2007, 03:38


Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 84 Gäste