Übersetzung für einen Titel

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Beitragvon consus » So 13. Mai 2007, 14:06

Salve, amice!

Titel --> "Vergessene Kindheit" oder "Die Kindheit vergessend"


Kontext?

(1) Vergessene Kindheit] Wenn Buchtitel, etwa:

De pueritia e memoria delapsa.

(Mit infantia bezeichnet man den Lebensabschnitt der Kinder, deren Sprechfähigkeit noch nicht recht entwickelt ist.)

(2) ...vergessend] Worauf bezieht sich das Partizip? Im Lat. wäre dem Part. Prs. das als gleichzeitig anzusehende Part. Perf. oblitus vorzuziehen:

Pueritiam oblitus.

Servus.
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm

Beitragvon christianus » So 13. Mai 2007, 15:04

Steht oblivisci nicht mit Genitiv, optime conse?
christianus
Propraetor
 
Beiträge: 160
Registriert: Do 16. Mär 2006, 18:23

Beitragvon consus » So 13. Mai 2007, 15:10

Das Sachobjekt, amice optime, steht i. d. R. im Akkusativ, das eine Person bezeichnende Objekt im Genetiv (vgl. Menge § 309, Zif. 1, S. 388).
:)
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm


Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: Google [Bot] und 62 Gäste