Xaipete viri docti, hier mein Übersetzungsvorschlag:
Declamas in febre, Maron: hanc esse phrenesin
si nescis, non es sanus, amice Maron.
declamas aeger, declamas hemitritaeos:
si sudare aliter non potes, est ratio.
‘magna tamen res est.’ erras; cum uiscera febris
exurit, res est magna tacere, Maron.
Du plärrst im Fieber, Maron: ?diese sei Wahnsinn?
falls du es nicht weißt, du bist nicht gesund, Freund Maron.
du plärrst leidvoll, du plärrst die ?fiebrigen:
falls du dich nicht anders austoben kannst, ist es ?Vernunft.
"es ist dennoch eine große Sache." Du irrst; wenn das Fieber die Eingweide
ausdörrt, ist es eine große Sache zu schweigen, Maron.
Ehrlich gesagt verstehe ich ... Bahnhof. Um was geht es Martialis?
-- Laptop