Res est magna tacere.

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Res est magna tacere.

Beitragvon Laptop » Mo 14. Mai 2007, 01:39

Xaipete viri docti, hier mein Übersetzungsvorschlag:

Declamas in febre, Maron: hanc esse phrenesin
si nescis, non es sanus, amice Maron.
declamas aeger, declamas hemitritaeos:
si sudare aliter non potes, est ratio.
‘magna tamen res est.’ erras; cum uiscera febris
exurit, res est magna tacere, Maron.

Du plärrst im Fieber, Maron: ?diese sei Wahnsinn?
falls du es nicht weißt, du bist nicht gesund, Freund Maron.
du plärrst leidvoll, du plärrst die ?fiebrigen:
falls du dich nicht anders austoben kannst, ist es ?Vernunft.
"es ist dennoch eine große Sache." Du irrst; wenn das Fieber die Eingweide
ausdörrt, ist es eine große Sache zu schweigen, Maron.

Ehrlich gesagt verstehe ich ... Bahnhof. Um was geht es Martialis?

-- Laptop
Benutzeravatar
Laptop
Augustus
 
Beiträge: 5737
Registriert: Sa 12. Mai 2007, 03:38

Martial 4, 80

Beitragvon consus » Mo 14. Mai 2007, 08:43

Servus!
Zu Martial 4, 80:
declamas] du deklamierst (~ übst dich im Reden);
hanc esse phrenesin (AcI) si nescis, non es...] wenn du nicht weißt, dass dies Wahnsinn ist, bist du nicht...;
declamas aeger, ... hemitritaeus] du deklamierst als Kranker, ... als vom halben Tertianfieber (Malaria) Befallener;
ratio] Grund.
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm

Beitragvon Laptop » Mo 14. Mai 2007, 12:39

Aha, hemitritaeos habe ich als Plural gelesen, ist wohl ein gräzisierender Singular.

Worüber hält Maron denn Reden? Was meint er sei "tamen res magna"?
Mir geht irgendwie der Handlungshintergrund ab.


si sudare aliter non potes, est ratio.

Etwa: ist das ein Grund, nur weil du dich nicht anders austoben kannst. (?)

‘magna tamen res est.’ erras; cum uiscera febris exurit, res est magna tacere, Maron.

Etwa: Du sagst "es ist aber wichtig." du irrst dich; wenn das Fieber die Gedärme ausdörrt, ist es wichtig zu schweigen, Maron. (?)
Benutzeravatar
Laptop
Augustus
 
Beiträge: 5737
Registriert: Sa 12. Mai 2007, 03:38


Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 82 Gäste