Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner
Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team
von consus » So 20. Mai 2007, 12:57
Servus!
Eine seriöse Übersetzung ist nur möglich, wenn der Sinnzusammenhang offen gelegt wird. "lentus indoles" ist falsch, es müsste "lenta indoles" geschrieben werden, und das heißt "träge natürliche Anlage".
-
consus
- Pater patriae
-
- Beiträge: 14234
- Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
- Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm
von consus » So 20. Mai 2007, 13:52
Was soll denn bitte "klebrig" sein?
Im Lateinischen muss das Adjektiv ins richtige Genus gesetzt werden. Drei Möglichkeiten:
naturaliter glutinosus / naturaliter viscosus (männlich)
oder
naturaliter glutinosa / naturaliter viscosa (weiblich)
oder
naturaliter glutinosum / naturaliter viscosum (sächlich):
= von Natur aus klebrig.
Servus.
-
consus
- Pater patriae
-
- Beiträge: 14234
- Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
- Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm
von consus » So 20. Mai 2007, 14:09
Neutrum i.O., wenn man an das lateinische Wort ligamen(tum) für Band denkt.
Also:
naturaliter glutinosum.
-
consus
- Pater patriae
-
- Beiträge: 14234
- Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
- Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm
Zurück zu Übersetzungsforum
Wer ist online?
Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 81 Gäste