Natürlich Latein . . .

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Beitragvon consus » So 20. Mai 2007, 12:57

Servus!
Eine seriöse Übersetzung ist nur möglich, wenn der Sinnzusammenhang offen gelegt wird. "lentus indoles" ist falsch, es müsste "lenta indoles" geschrieben werden, und das heißt "träge natürliche Anlage".
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm

Beitragvon consus » So 20. Mai 2007, 13:52

Was soll denn bitte "klebrig" sein?

Im Lateinischen muss das Adjektiv ins richtige Genus gesetzt werden. Drei Möglichkeiten:
naturaliter glutinosus / naturaliter viscosus (männlich)
oder
naturaliter glutinosa / naturaliter viscosa (weiblich)
oder
naturaliter glutinosum / naturaliter viscosum (sächlich):
= von Natur aus klebrig.

Servus.
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm

Beitragvon consus » So 20. Mai 2007, 14:09

Neutrum i.O., wenn man an das lateinische Wort ligamen(tum) für Band denkt. :) Also: naturaliter glutinosum.
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm


Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 81 Gäste