Reisebuch

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Reisebuch

Beitragvon Laertes » Mi 11. Jul 2007, 20:54

Salve!

Nun, es gibt vier Sätze in einem 1546 erschienen Reisegedicht Georg Fabricius', die ich gerne verstünde, was mir ohne Hilfe aber nicht gelingen wird. Das ist traurig, ich weiß. Vielleicht könntet ihr mir auch hier helfen? Würde mich freuen!

Laertes

Iam propè uesper erat, nec longum Lipsia uisa est: / Quam si propter opes laudarem, & splendida tecta, / Atq<ue> puellarum formam, iuuenesq<ue> superbos, / Omnibus & nota, atq<ue> alijs cantata referem. /

Quòd praeclara uiris, Musas quòd honorat, amatq<ue>, / Eximium decus est: & tanto plura meretur / Praemia, res quanto uincit sapientia uiles.

Est exelsa domus, Grimanae proxima portae, / Hanc Epicure tuae coluit turba aemula sectae: /

Nunc dux Mauricius meliorem uertit in usum, / Praemiaq<ue> atq<ue> amplos congestae frugis aceruos / Addidit, & iuuenum studijs Christoq<ue> dicauit. Iamq<ue> ibi Borneri studio, cui publica curae / Res etiam antè fuit, multis ex urbibus aucta / Bibliotheca loco celebri claroq<ue> paratur.

Schon fast <uesper? uspiam – irgendwo> sein, nicht lange Lipsia <uisa?> ist: welche, wenn ich fast die Kräfte lobte, und die prächtige <ich wurde verdeckt?>

Und sogar <der Mädchen, der Geliebten> <der Gestalt, der Form, das Gebilde, die Erscheinung>, <die stolzen Jünglinge/Jugendjahre>, allen <& nota?>, und sogar <ich würde zurücklenken, heimbringen> <zu anderen> <Sängern?>.

Den Musen, die <er/sie/es ehrt und liebt>, er/sie/es ist ein außerordentlicher Schmuck: und so groß <tanto plura mertetur

<Es ist> das erhabene Haus des sich nähernden Grimma’ischen Tores, dieses <er/sie hält heilig/bildet aus/ verehrt> <die Unruhe/Lärm/Masse/Volksmenge> nacheifernd <der Lebensweise/philosophischen Schule>

Jetzt <Herzog Moritz> zu bestem Gebrauch <die Beute/Schätze/Belohnungen> <bedeutsamen/prächtigen> <aus Ahornholz> <der Rechtschaffenheit/der Frucht> <der Masse/des Zusammenbringens>, <PPP von: gibt dazu> <dem Christus> <durch die Bemühungen, Studien> <der Jüngling?>, außerdem schließlich durch Borners Eifer, <die Begebenheit/das Ding?> war auch gemacht vor <den vielen aus den Städten> <wurde gefördert?>, <die bekannte/der bekannten> < und berühmte> Bibliothek <loco?> <paratur?>
Laertes
Civis
 
Beiträge: 14
Registriert: Mo 26. Feb 2007, 11:28

Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 69 Gäste