"NUGAE" auf Deutsch

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Re: "NUGAE" auf deutsch

Beitragvon Zythophilus » Mi 16. Dez 2009, 19:17

Sokrates Palaios hat geschrieben:Was für ein Glück, dass Rom in Doppelversen gedichtet.
Ohne Distichen wär´dieses Forum so trist.

Fortunat duplici nos uersu Roma canitque.
Disticha si dessent, hoc forum inane foret.
Zythophilus
Divi filius
 
Beiträge: 16948
Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
Wohnort: ad Vindobonam

Re: "NUGAE" auf deutsch

Beitragvon Sokrates Palaios » Do 17. Dez 2009, 20:31

Lateinisch klingen sie doch schöner, die Distichen.
Demnächst bringe ich aber doch wieder einige auf deutsch.
οἶδα οὐκ εἰδώς
Benutzeravatar
Sokrates Palaios
Censor
 
Beiträge: 714
Registriert: Mi 9. Nov 2005, 16:01
Wohnort: Alte Kurpfalz

Re: "NUGAE" auf deutsch

Beitragvon Sokrates Palaios » Do 17. Dez 2009, 20:50

De amantissimo quodam JOVEM simulante
(beim Zurückblättern in Zythophilus´ "Nugae" gefunden)

„En, olor esse uolo tuus!“ aio; Leda negauit
pinnasque eripuit paene puella mihi.


etwa so?

"Ach, ich möchte dein Schwan sein!", sprach ich, doch Leda verweigert´s;
Fast hätt´ das Mädchen mir noch sämtliche Federn gerupft.
οἶδα οὐκ εἰδώς
Benutzeravatar
Sokrates Palaios
Censor
 
Beiträge: 714
Registriert: Mi 9. Nov 2005, 16:01
Wohnort: Alte Kurpfalz

Re: "NUGAE" auf deutsch

Beitragvon Tiberis » Fr 18. Dez 2009, 13:34

Sokrates Palaios hat geschrieben:Lateinisch klingen sie doch schöner, die Distichen.
Demnächst bringe ich aber doch wieder einige auf deutsch.


warum nicht gleich so:

wahrlich, schöner klingen lateinisch die distichen. dennoch
bringe ich aber demnächst einige wieder auf deutsch.


:D
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11884
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

Re: "NUGAE" auf deutsch

Beitragvon Sokrates Palaios » Fr 18. Dez 2009, 16:45

Wenn mich die Muse verlässt, seid ihr, liebe Freunde, zur Stelle,
Setzt mir das Metrum zurecht - schon sieht´s klassischer aus.
οἶδα οὐκ εἰδώς
Benutzeravatar
Sokrates Palaios
Censor
 
Beiträge: 714
Registriert: Mi 9. Nov 2005, 16:01
Wohnort: Alte Kurpfalz

Re: "NUGAE" auf deutsch

Beitragvon Sokrates Palaios » Fr 25. Dez 2009, 13:05

Zythophilus schrieb zu Weihnachten:

Vt placida, exopto, pax pectora uestra gubernet
atque hoc lis taceat tempore dira sacro.

deutsch nachempfunden:

Möge erfreulicher Friede walten in eueren Herzen,
schweigen jeglicher Zwist in der geheiligten Zeit.
οἶδα οὐκ εἰδώς
Benutzeravatar
Sokrates Palaios
Censor
 
Beiträge: 714
Registriert: Mi 9. Nov 2005, 16:01
Wohnort: Alte Kurpfalz

Re: "NUGAE" auf deutsch

Beitragvon Sokrates Palaios » So 27. Dez 2009, 17:43

Eben bei Zythophilus gefunden:

„Pulchrius os mihi fac, chirurge!“ petiuerat Helle.
„Non licet, ah“, dixit, „decapitare mihi.“

Zu deutsch?:

"Mach mir ein schöner Gesicht, Chirurg!" so forderte Helle.
"Nein, Enthauptungen sind", sagte er, "mir nicht erlaubt."
οἶδα οὐκ εἰδώς
Benutzeravatar
Sokrates Palaios
Censor
 
Beiträge: 714
Registriert: Mi 9. Nov 2005, 16:01
Wohnort: Alte Kurpfalz

Re: "NUGAE" auf deutsch

Beitragvon Sokrates Palaios » Mo 28. Dez 2009, 21:10

Bei Zythophilus gefunden am 27.12.:
Labitur e manibus. Fugit irreparabile tempus.
Nunc sunt, fesse, tibi quattuor, anne, dies.

Deutsch nachempfunden:
Aus den Händen entgleitet die Zeit uns unwiederbringlich.
Jetzt, entkräftetes Jahr, bleiben vier Tage dir noch.
οἶδα οὐκ εἰδώς
Benutzeravatar
Sokrates Palaios
Censor
 
Beiträge: 714
Registriert: Mi 9. Nov 2005, 16:01
Wohnort: Alte Kurpfalz

Re: "NUGAE" auf deutsch

Beitragvon VulpiusHerbipolensis » Di 29. Dez 2009, 23:37

Setzt mir das Metrum zurecht - schon sieht´s klassischer aus.


Noch klassischer sähe es aber doch so aus:

Setzt mir das Metrum zurecht - schon sieht es klassischer aus.
VulpiusHerbipolensis
Propraetor
 
Beiträge: 186
Registriert: Mo 21. Dez 2009, 16:45

Re: "NUGAE" auf deutsch

Beitragvon Sokrates Palaios » Mi 30. Dez 2009, 11:56

Danke, Vulpius!
Ausgerechnet da, wo es "klassischer" aussehen sollte, ist es bei meinem Pentameter unklassisch geworden. Eigentlich hab ich es gewusst, dass hier kein Spondäus stehen darf.
Danke für die Korrektur!
οἶδα οὐκ εἰδώς
Benutzeravatar
Sokrates Palaios
Censor
 
Beiträge: 714
Registriert: Mi 9. Nov 2005, 16:01
Wohnort: Alte Kurpfalz

Re: "NUGAE" auf deutsch

Beitragvon Willimox » Mi 30. Dez 2009, 14:00

Ich kann gar nicht oft genug danken für das Vergnügen, das Zytho mir bei der Epigramm-Lektüre bereitet.

Und für die Eleganz der würdigen Übersetzungen von Sokrates.
Benutzeravatar
Willimox
Senator
 
Beiträge: 2725
Registriert: Sa 5. Nov 2005, 21:56
Wohnort: Miltenberg & München & Augsburg

Re: "NUGAE" auf deutsch

Beitragvon Zythophilus » Mi 30. Dez 2009, 14:53

In hundert Jahren werden sie fragen, ob denn dieser Zythophilus ein Zeitgenosse Ovids gewesen sei.
Das Silvester-Epigramm wird's morgen geben.
Zythophilus
Divi filius
 
Beiträge: 16948
Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
Wohnort: ad Vindobonam

In vino ..... (Sinan Gudzevic)

Beitragvon Willimox » Mi 30. Dez 2009, 15:44

Eine mögliche Vorlage:

Wie sagt der alte Alkaiios? Der Wein ist der Spiegel des Menschen.
Ich hab die gestrige Nacht wachend vorm Spiegel verbracht.
Benutzeravatar
Willimox
Senator
 
Beiträge: 2725
Registriert: Sa 5. Nov 2005, 21:56
Wohnort: Miltenberg & München & Augsburg

Re: "NUGAE" auf deutsch

Beitragvon Sokrates Palaios » Mi 30. Dez 2009, 19:32

Zythophilus hat geschrieben:In hundert Jahren werden sie fragen, ob denn dieser Zythophilus ein Zeitgenosse Ovids gewesen sei.
Das Silvester-Epigramm wird's morgen geben.


Hier gibt es jedenfalls Leute, die mit gleichem Vergnügen Zythophilus wie Ovid lesen. Die posteriores in hundert Jahren sollen´s halten, wie sie wollen. Manchmal, wenn wir Ovid, Catull oder Martial lesen, möchten wir uns doch auch als Zeitgenossen fühlen, wenn wir sie auch als superiores (in mehrfaher Bedeutung) anerkennen.
οἶδα οὐκ εἰδώς
Benutzeravatar
Sokrates Palaios
Censor
 
Beiträge: 714
Registriert: Mi 9. Nov 2005, 16:01
Wohnort: Alte Kurpfalz

Re: In vino ..... (Sinan Gudzevic)

Beitragvon Sokrates Palaios » Mi 30. Dez 2009, 19:47

Willimox hat geschrieben:Eine mögliche Vorlage:

Wie sagt der alte Alkaiios? Der Wein ist der Spiegel des Menschen.
Ich hab die gestrige Nacht wachend vorm Spiegel verbracht.


Bravo, Willimox - ein schönes Distichon!
Damit ich als Hobby-Autodidakt-Lateiner nicht allein hier die Zeilen fülle, könntest du auch gelegentlich Werke von Zythophilus, Tiberis, Consus oder auch von früheren "Zeitgenossen" wie Catull, Ovid, Horaz, Martial o. a. ins Deutsche wenden. Wie wär´s?
οἶδα οὐκ εἰδώς
Benutzeravatar
Sokrates Palaios
Censor
 
Beiträge: 714
Registriert: Mi 9. Nov 2005, 16:01
Wohnort: Alte Kurpfalz

VorherigeNächste

Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: Google [Bot] und 77 Gäste