Satz für Tattoo

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Satz für Tattoo

Beitragvon Playa » Mi 28. Apr 2010, 16:24

Hallo,
ich möchte mir gerne ein Tattoo stechen lassen und darauf sollte ein Satz. Am besten auf Latein da ich aber leider kein Latein kann bitte ich euch um Hilfe!
Ich brauche den Satz:
"Kämpfe für das Schöne!"
Hoffe man kann das Übersetzen und man soll es darauf beziehen das es im Leben vieles Schönes gibt wozu es sich lohnt weiter zu kämpfen!
Bitte um Hilfe.
Danke
Playa
Playa
Servus
 
Beiträge: 5
Registriert: Mi 28. Apr 2010, 16:20

Re: Satz für Tattoo

Beitragvon consus » Mi 28. Apr 2010, 18:39

Z. B.

De rebus contende pulchris
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm

Re: Satz für Tattoo

Beitragvon Playa » Mi 28. Apr 2010, 21:16

Ich hab aus einem anderen Forum gehört das man SCHÖN in verschiedenste Formen ausdrücken Kann/muss.
ist das hier jetzt verallgemeinert oder auf was ist das bezogen?

Genau wie Kämpfen, gibt im Latein acuh mehrere Arten davon, oder?
Will jetzt nicht unhöflich sein oder so hab da nur was aufgeschnappt und will mich vergewissern!
Lg
Playa
Servus
 
Beiträge: 5
Registriert: Mi 28. Apr 2010, 16:20

Re: Satz für Tattoo

Beitragvon consus » Mi 28. Apr 2010, 21:24

Nachfrage bei der Konkurrenz... :lol: Ganz schön misstrauisch! Es gibt sicher viele Übersetzungsmöglichkeiten. Mein Vorschlag
De rebus contende pulchris
heißt auf Deutsch
Bemühe dich eifrig um die schönen Dinge.
Das Wort pugnare = kämpfen klingt mir hier zu martialisch.
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm

Re: Satz für Tattoo

Beitragvon Playa » Mi 28. Apr 2010, 21:34

Ja schande auf mein Haupt. Aber da es ja auf meinen Körper soll und es für immer bleibt muss ich es etwas sein :p

Und...
Gebe dein Bestes für die schönen Dinge?

Einfach so paar umschreibungen?!

Dachte Kämpfen passt gut weil das Leben einem immer Steine und Hindernisse in den Weg legt und man niemals aufhören darf zu "kämpfen" weil es immer etwas gibt wofür es sich lohnt zu leben!
Sich nicht selbst aufgeben!
Sowas und der Satz von dir sagt eher so etwas aus wie:
Gebe alles um das schöne zu bekommen.
Hoffe ich drücke mich einigermassen verständlich aus. :)
Lg
Playa
Servus
 
Beiträge: 5
Registriert: Mi 28. Apr 2010, 16:20

Re: Satz für Tattoo

Beitragvon Zythophilus » Mi 28. Apr 2010, 21:40

SALVE
Auch contendere kann die Bedeutung kämpfen haben, daher passt es auf jeden Fall.
VALE
Zythophilus
Divi filius
 
Beiträge: 16817
Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
Wohnort: ad Vindobonam

Re: Satz für Tattoo

Beitragvon consus » Mi 28. Apr 2010, 22:20

Wenn es denn unbedingt pugnare sein muss, dann:

Pro rebus pugna pulchris.

(Kämpfe für die schönen Dinge).

:)
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm

Re: Satz für Tattoo

Beitragvon Playa » Mi 28. Apr 2010, 22:34

Nein muss es nicht ^^

Also kann ich entweder:

Pro rebus pugna pulchris.
(Kämpfe für die schönen Dinge)

oder

De rebus contende pulchris
(Bemühe dich eifrig um die schönen Dinge)

nehmen?

Was ist mit dem Wort "Contendere" von Zythophilus?

Lg
Playa
Servus
 
Beiträge: 5
Registriert: Mi 28. Apr 2010, 16:20

Re: Satz für Tattoo

Beitragvon Zythophilus » Do 29. Apr 2010, 06:30

SALVE
Das ist das Verb des zweiten Vorschlags.
VALE
Zythophilus
Divi filius
 
Beiträge: 16817
Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
Wohnort: ad Vindobonam

Re: Satz für Tattoo

Beitragvon Playa » Do 10. Dez 2020, 19:13

Hallo,

Ich bin der Beitragsersteller und habe nach über 10Jahren meiner Verlobten den Satz erklärt und bin wieder auf die Seite gestossen.
Ich wollte nur mich nochmals recht herzlich bedanken und sagen das ich mich für den ersten Satz entschieden habe
Pro rebus pugna pulchris

Herzlichen Dank und hoffe das das auch die lesen die mir geholfen haben.

Gruss Georg
Playa
Servus
 
Beiträge: 5
Registriert: Mi 28. Apr 2010, 16:20

Re: Satz für Tattoo

Beitragvon Sapientius » Fr 11. Dez 2020, 20:06

Da sieht man einmal, dass hinter manchem Forumsbeitrag mehr steht als man denkt - das humanum!
Sapientius
Censor
 
Beiträge: 907
Registriert: Mi 8. Jan 2020, 09:00

Re: Satz für Tattoo

Beitragvon medicus » Fr 11. Dez 2020, 21:50

Salve Sapienti, sapientissime sapientium!
Du schreibst:
Sapientius hat geschrieben:das humanum


Zunächst las ich die beiden Worte als Latein ( "Du gibst Latein von dir"), dann fand ich den Bezug zu dem Satz.
Jetzt frage ich, warum man humanum hier nicht groß schreibt, wenn ein deutscher Artikel davor steht. :help:
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Re: Satz für Tattoo

Beitragvon Sapientius » So 13. Dez 2020, 08:55

Du hast Recht, aber ich hatte das kleingeschriebene humanum im Kopf, von dem vielzitierten Motto: "Homo sum; nil humani a me alienum puto", Terenz.
Sapientius
Censor
 
Beiträge: 907
Registriert: Mi 8. Jan 2020, 09:00


Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 19 Gäste