Komplizierte Anfrage (:

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Re: Komplizierte Anfrage (:

Beitragvon Cariiina » Mi 4. Aug 2010, 10:33

und was heißt
tu quibus utebare, homines nunc mitte priores.
non sine causa illis vita futura caret.

wörtlich übersetzt...?!!

als distichon brauch ich es nicht soll alles eine laaaange wurst werden,
dass (puuhh wie beschreib ich das am einfachsten) wenn ich auf dem rücken liege
es lesbar ist
und der satz von meinem oberschenkel zu meinen rippen tätowiert wird (:
Benutzeravatar
Cariiina
Civis
 
Beiträge: 20
Registriert: Fr 30. Jul 2010, 07:13

Re: Komplizierte Anfrage (:

Beitragvon consus » Mi 4. Aug 2010, 10:47

Die drei Distichen lassen sich auch ohne Versabtrennung als fortlaufender Text schreiben. Wer sich im Lateinischen auskennt, wird beim konzentrierten Lesen erkennen, dass es sich um Hexameter und Pentameter handelt. :-o
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm

Re: Komplizierte Anfrage (:

Beitragvon Cariiina » Mi 4. Aug 2010, 11:04

ja, das war ma klar dass ich das auch ohne Distichon schreiben kann...
habs nur gsagt dass das ned wichtig ist :-D


jaaa ich kenn mich im lateinischen gar niiicht aus
deswegen bin ich sehr auf eure hilfe angewiesen und sehr dankbar (:



u der 4. satz meiner anfrage

liebe mich dann, wenn ich deiner liebe am wenigsten würdig bin, denn dann brauche ich sie am meisten.
Ama me, cum amore tuo minime dignus sum, nam tum eo maxime indigeo.

bei dem passt die übersetzung??
Benutzeravatar
Cariiina
Civis
 
Beiträge: 20
Registriert: Fr 30. Jul 2010, 07:13

Re: Komplizierte Anfrage (:

Beitragvon Tiberis » Mi 4. Aug 2010, 12:23

Cariiina hat geschrieben:und was heißt
tu quibus utebare, homines nunc mitte priores.
non sine causa illis vita futura caret.

wörtlich übersetzt...?!!


> lass jetzt die menschen, mit denen du früher umgang hattest. nicht ohne grund ist dein zukünftiges leben frei von ihnen (=kommen sie in deinem zukünftigen leben nicht vor).
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11862
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

Re: Komplizierte Anfrage (:

Beitragvon Zythophilus » Mi 4. Aug 2010, 13:16

SALVE
Der Satz Ama me, cum amore ... passt grundsätzlich, doch musst du, wenn er auf dich bezogen ist, das dignus durch die weibl. Form digna ersetzen. Freilich ist es ein gewisser Stilbruch, wenn neben den anderen Aussagen in Versform eine einzelen in Prosa steht.
VALE
Zythophilus
Divi filius
 
Beiträge: 16843
Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
Wohnort: ad Vindobonam

Re: Komplizierte Anfrage (:

Beitragvon Cariiina » Do 5. Aug 2010, 07:00

meinst du gegenüber von den anderen sätzen
oder in dem selben satz ...


weil wenn du ersteres meinst, es wird nur einer von denen... somit steht er nicht einem vers gegnüber...

mir ist nur wichtig, dass meine sätze grammatikalisch richtig sind und die bedeutung erhalten bleibt
& das habt ihr grandios gemeistert (:

ich danke euch
:klatsch: :hammer: :D
Benutzeravatar
Cariiina
Civis
 
Beiträge: 20
Registriert: Fr 30. Jul 2010, 07:13

Re: Komplizierte Anfrage (:

Beitragvon Cariiina » Di 13. Sep 2016, 14:40

hahahaha

also liebe Leute gefühlte 100 Jahre nach meiner Anfrage habe ich noch immer keinen von diesen Sätzen tätowiert :(
hab mich dann einfach nicht wirklich drüber getraut :(

aber ich lerne zur Zeit Latein (nur das kleine Latinum) für spät berufene Jus-Studenten :D
es ist mir trotzdem noch zu hoch, um das selbst wieder vom lateinischen ins deutsche zu übersetzen,
um zu sehen ob es sinn ergeben würde... aber ich verstehe nun zumindest wie kompliziert dass Latein ist!!!
das kleine Latinum plagt mich schon und ich möchte nachträglich sagen ich bewundere euch!! :D

:hammer: :hammer: :hammer: :hammer:

:klatsch: :klatsch: :klatsch: :klatsch:
Benutzeravatar
Cariiina
Civis
 
Beiträge: 20
Registriert: Fr 30. Jul 2010, 07:13

Re: Komplizierte Anfrage (:

Beitragvon Prudentius » Mi 14. Sep 2016, 08:03

Cariiina hat geschrieben: ... aber ich lerne zur Zeit Latein (nur das kleine Latinum) für spät berufene Jus-Studenten :D


Hallo Cariiina, manche lernen nicht nur Latein, sondern lernen es auch zu lieben, vllt. schaffst du es auch zum großen Latinum, es hat für Juristen viel zu bieten; also von uns aus kannst du mit Hilfestellung und Ermunterung rechnen,

lgr.P. :)
Prudentius
Senator
 
Beiträge: 3577
Registriert: Di 24. Mai 2011, 17:01

Re: Komplizierte Anfrage (:

Beitragvon ille ego qui » Do 27. Okt 2016, 00:13

welch überraschende Entwicklungen in diesem Thread :D

Viel Spaß mit Latein! :-)
Ille ego, qui quondam gracili modulatus avena
carmen et egressus silvis vicina coegi,
ut quamvis avido parerent arva colono,
gratum opus agricolis, at nunc horrentia Martis
arma virumque cano ...
ille ego qui
Augustus
 
Beiträge: 6888
Registriert: Sa 3. Jan 2009, 23:01

Vorherige

Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 25 Gäste