hilfe bei üersetzung

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

hilfe bei üersetzung

Beitragvon chantall34242 » Di 24. Mai 2011, 21:02

ich muss bis morgen einen lateinischen text üersetzt haben und ich komm nicht wirklich weiter, vielleicht kann mir hier irgendwer helfen: (Augustus) in diplomatibus libellisque et epistules signandis initio usus est , mox imagine magni alexandri, novissime sua.

ja ich weiß das ich meine hausaufgaben nicht von euch machen lassen soll und ihr sie auch nicht machen wollt aber ich sitze an diesem text jetzt doch schon denn ganzen tag un tue mit in latein echt nicht leicht also pöbelt mich doch bitte nicht gleich an. danke

und die übersetzung von signandis würde mir fürs erste auch schon weiterhelfen.
chantall34242
Advena
 
Beiträge: 2
Registriert: Di 24. Mai 2011, 20:17

Re: hilfe bei üersetzung

Beitragvon ille ego qui » Di 24. Mai 2011, 21:19

quicumque auxilium petunt, arbitari videntur, qui artem Latine loquendi exerceant, omnium peritissimos esse ad auxiliumque ferendum maxime idoneos ... :D
Ille ego, qui quondam gracili modulatus avena
carmen et egressus silvis vicina coegi,
ut quamvis avido parerent arva colono,
gratum opus agricolis, at nunc horrentia Martis
arma virumque cano ...
ille ego qui
Augustus
 
Beiträge: 6934
Registriert: Sa 3. Jan 2009, 23:01

Re: hilfe bei üersetzung

Beitragvon chantall34242 » Di 24. Mai 2011, 21:47

danke für diese hilfreiche antwort! anscheinend beherscht du latein recht gut sonst hättest du mir nicht diese wahrscheinlich sarkastische antwort geben können. Aber wie ich sehe kommt helfen für dich nicht in frage. ach ja , verarschen macht doch so viel mehr spaß!
chantall34242
Advena
 
Beiträge: 2
Registriert: Di 24. Mai 2011, 20:17

Re: hilfe bei üersetzung

Beitragvon Christophorus » Di 24. Mai 2011, 21:55

in der Tat ist die Antwort von ille nicht sehr hilfreich, da gebe ich dir Recht, auch wenn er es bestimmt nicht böse gemeint hat ...

die Forenregeln sehen jedoch vor, dass du einen eigenen Übersetzungsvorschlag anbringst, was dir ja nach der bereits investierten Arbeit gelingen sollte, er muss ja nicht perfekt sein

der Text scheint zudem nicht ganz fehlerfrei abgetippt zu sein (epistules), zudem fehlt mir in der Aufzählung vom Gefühl her eine erste Art der "Unterschrift" bei initio
Timeo Danaos et donuts ferentes.
Christophorus
Senator
 
Beiträge: 2818
Registriert: Sa 27. Nov 2004, 23:43

Re: hilfe bei üersetzung

Beitragvon Brakbekl » Mi 25. Mai 2011, 07:03

müßte es nicht "epistulis signandis" heißen?
fide et virtute famam quaere
Benutzeravatar
Brakbekl
Senator
 
Beiträge: 3264
Registriert: Sa 18. Aug 2007, 15:07


Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 64 Gäste