Sprichwort Übersetzung

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Sprichwort Übersetzung

Beitragvon MexxCyrus » Fr 2. Nov 2012, 19:31

Hallo Leute,

Würde mir gerne eine Sprichwort Tattoovieren lassen und möchte es gerne in Latein

(Wer wind sät, wird Sturm ernten)

Wie lautet denn die richtige übersetzung?

lg Méxx
MexxCyrus
Advena
 
Beiträge: 3
Registriert: Fr 2. Nov 2012, 19:28

Re: Sprichwort Übersetzung

Beitragvon consus » Fr 2. Nov 2012, 20:17

Salve!

Das Sprichwort ist alttestamentlichen Ursprungs (Hosea Kap. 8, Vers 7). In der lateinischen Bibelübersetzung (Vulgata) lautet die Stelle:
quia ventum seminabunt et turbinem metent
Daraus ergibt sich für das genannte Sprichwort folgende lat. Übersetzung:

Qui ventum seminabit, turbinem metet.

Übrigens: Im Deutschen heißt es "tätowieren"!

:)
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm

Re: Sprichwort Übersetzung

Beitragvon MexxCyrus » Fr 2. Nov 2012, 20:39

Ok danke und wie sicher bist du dir denn da? Wär blöd wenn ich so machen lassen würde und dann ist es falsch xD aber danke für die schnelle Antwort :-)
MexxCyrus
Advena
 
Beiträge: 3
Registriert: Fr 2. Nov 2012, 19:28

Re: Sprichwort Übersetzung

Beitragvon consus » Fr 2. Nov 2012, 20:53

Ganz schön misstrauisch! :lol:
Also, meine Sicherheit beruht auf Folgendem: Die Hoseastelle quia ventum seminabunt et turbinem metent wird von Luther so übersetzt:
Denn sie säen Wind und werden Sturm ernten.
Meine auf dieser authentischen Bibelstelle beruhende Abwandlung:
Qui ventum seminabit, turbinem metet > Wer Wind säen wird, wird Sturm (Wirbelwind, Orkan) ernten.
Alles klar?
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm

Re: Sprichwort Übersetzung

Beitragvon Brakbekl » Fr 2. Nov 2012, 20:56

consus hat geschrieben:Qui ventum seminabit, turbinem metet > Wer Wind säen wird, wird Sturm (Wirbelwind, Orkan) ernten.


Das Problem ist bloß, Merkel säht den Wind mir ihrer Mühlenmanie und Obama erntet ihn grade... ;-)
fide et virtute famam quaere
Benutzeravatar
Brakbekl
Senator
 
Beiträge: 3264
Registriert: Sa 18. Aug 2007, 15:07

Re: Sprichwort Übersetzung

Beitragvon MexxCyrus » Fr 2. Nov 2012, 20:58

Bei sowas muss man ja auch misstrauisch sein ;)

Unter Google steht immer

Quis spiritum serit ventum carpet

Was bedeutet das denn?
MexxCyrus
Advena
 
Beiträge: 3
Registriert: Fr 2. Nov 2012, 19:28

Re: Sprichwort Übersetzung

Beitragvon consus » Fr 2. Nov 2012, 21:07

Fragwürdige google-Übersetzung wie immer, gerade was das Lateinische angeht (erster Fehler schon das falsche quis).
Im Übrigen: Was ich geschrieben habe, habe ich geschrieben. Damit ist für mich das Thema erledigt.
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm

Re: Sprichwort Übersetzung

Beitragvon consus » Fr 2. Nov 2012, 21:13

brakbekl hat geschrieben:...Das Problem ist bloß, Merkel säht den Wind mir ihrer Mühlenmanie und Obama erntet ihn grade...
O di immortales! Hoc nihil ad rem! :x
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm

Re: Sprichwort Übersetzung

Beitragvon RM » Fr 2. Nov 2012, 21:26

MexxCyrus hat geschrieben:Bei sowas muss man ja auch misstrauisch sein ;)

Du kannst consus in solchen Dingen absolut vertrauen - außerdem hat er ja die Quelle angegeben, Du hast also die Möglichkeit, selbst nachzuschauen. Im Notfall findet man die lateinische Bibel auf der Webseite des Vatikans unter http://www.vatican.va/archive/bible/
Ansonsten kann ich nur fragen: Wozu Tattoos in einer Sprache, die man selbst nicht versteht? Oder hoffst Du, das Lateinische hätte irgendwelche magischen Eigenschaften?

8) RM
RM
Augustus
 
Beiträge: 4522
Registriert: So 22. Sep 2002, 22:08
Wohnort: Bayern

Re: Sprichwort Übersetzung

Beitragvon Brakbekl » Fr 2. Nov 2012, 21:51

RM hat geschrieben: Oder hoffst Du, das Lateinische hätte irgendwelche magischen Eigenschaften?

8) RM


Natürlich hat die Lateinische Sprache eine magische Eigenschaft. Sie läßt gebildet aussehen .... :wink:
fide et virtute famam quaere
Benutzeravatar
Brakbekl
Senator
 
Beiträge: 3264
Registriert: Sa 18. Aug 2007, 15:07


Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 67 Gäste