"Statistik" auf Latein

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Re: "Statistik" auf Latein

Beitragvon RM » Mi 1. Mai 2013, 23:04

Das Erste, was mir in dem Screenshot aufgefallen ist, ist "Numerus vicium" und "Numerus lusuum". Also, wenn Du so auf's Klassische bestehst, musst Du das anders sagen: In der Antike gab es nämlich weder die Form "lusuum" (warum nicht ludorum???) noch "vicium" - hört sich für den Römer einfach komisch an ...
Dann noch etwas: Was meinst Du mit "spatium"? Wenn es die Zeit ist, würde ich "temporis" hinzufügen, sonst ist es schwer zu verstehen - Und als Adjektiv dafür bitte nicht "cunctum", sondern "totum" nehmen - "cunctum" wird im Singular normalerweise bei Ausdrücken verwendet, die ein aus vielen Teilen zusammengesetztes Ganzes bezeichnen wie z. B. exercitus, grex, senatus etc.).
Dann noch etwas: Was meinst Du mit "pretium"? Was man zahlen muss oder was man gewinnt? Wenn es der Gewinn ist, lieber "praemium" nehmen, wenn es der Wert ist, ist "virtus" nicht schlecht.
Genau, das war's eigentlich schon - "rationarium" kann bleiben, da es sich hier um eine konkrete Tabelle und nicht um einen abstrakten Begriff handelt.

8) RM
Zuletzt geändert von RM am Mi 1. Mai 2013, 23:15, insgesamt 1-mal geändert.
RM
Augustus
 
Beiträge: 4522
Registriert: So 22. Sep 2002, 22:08
Wohnort: Bayern

Re: "Statistik" auf Latein

Beitragvon Bussinatrix » Mi 1. Mai 2013, 23:12

Meine ersten Eindrücke und Reflexionen zu euren Vorschlägen
(ausschließlich im Hinblick auf meinen ganz spezifischen Scrabble3D-Kontext; siehe Screenshots)

breviarium:
L&S:
brĕvĭārĭus, a, um, adj. [brevio],
I. abridged : rationes, Dig. 33, 8, 26.—More freq. subst. : brĕvĭārĭum, ii, n., a summary, abridgment, abstract, epitome (postAug.; cf. summarium): haec quae nunc vulgo breviarium dicitur, olim, cum Latine loqueremur, summarium vocabatur, Sen. Ep. 39, 1: omnis culturae, Plin. 18, 26, 62, § 230: rationum, Suet. Galb. 12: imperii,statistical viewstatistics id. Aug. 101 (cf. id. ib. 28: rationarium imperii; and id. Calig. 16: rationes imperii): rerum omnium Romanarum, id. Gram. 10: officiorum omnium breviaria,official reports id. Vesp. 21; Tac. A. 1, 11; Eutr. tit.

breviarium gefällt mir nicht so gut, wegen des Wortstammes brevis und der Bedeutung summary, abridgment. Die Scrabble3D-Auflistung ist nämlich keine Kurzfassung von irgendetwas.

ratio wäre wahrscheinlich prinzipiell nicht so schlecht bzw. sogar sehr gut, aber aufgrund der vielen vielen Bedeutungen und Nuancierungen erscheint mir dieses Wort speziell für meine Belange nicht so passend, weil dann dem User wahrscheinlich nicht auf Anhieb verständlich wäre, was gemeint ist, insbesondere wenn es als kontextloses Einzelwort als Eintrag im Menü Ludus steht, wo das Wort Statistik ja auch noch vorkommt.

index gefiele mir an sich ganz gut, aber ich werde dieses Wort lieber nicht nehmen, weil ich es schon im Sinne von Wörterliste, Wörterbuch, Dic-Datei (= index verborum) verwende. Ich möchte jedes Wort innerhalb von Scrabble3D möglichst nur in einer einzigen Bedeutung, also eindeutig, verwenden: index in Scrabble3D also lieber für Liste, Verzeichnis und deshalb eben nicht ïm Sinne von Statistik.

rationarium mag im speziellen Kontext bei Sueton vielleicht eher Rechenschaftsbericht, Bilanz bedeuten, doch eigentlich könnte man diese Art von Statistik in Scrabble3D schon als eine Art Bilanz bezeichnen. Bei dem Wort rationarium besticht gerade der Wortstamm ratio, siehe Georges I B und II A. Wir hätten also das Wort ratio, das ich aufgrund seiner Polysemie verworfen hatte (siehe oben), als Sem mit drin, gleichzeitig aber einen Terminus, der seinerseits eben nicht polysem ist. Dass bei Sueton von einem rationarium imperii die Rede ist und damit ein Staatshaushaltungsbuch gemeint ist, mag schon richtig sein, aber das bedeutet ja nicht, dass man dieses Wort nicht auch in einem anderen Kontext verwenden kann, wo es dann eben eine etwas andere semantische Nuance bekommt: "rationarium [ludi] Scrabble3D" (= Liste der berechneten Zahlenwerte des Spiels Scrabble3D). Ich finde, wir müssen uns komplett vom Deutschen lösen (was bedeutet: Staats-haus-halt-ungs-buch überhaupt?!) und versuchen, die Grundbedeutung der lateinischen Wörter zu erfassen: rationarium imperii = Liste der berechneten Zahlenwerte des Reiches. Um was für Zahlenwerte es in der Liste genau geht (Augusteischen Census?), das besagt das Wort rationarium als solches ja gar nicht. Das wissen wir allenfalls aufgrund unseres geschichtlichen Wissens bzw. Vorverständnisses oder aufgrund des weiter gefassten Kontextes bei Sueton.

tabulae numerique gefällt mir an sich schon ganz gut, aber nicht in diesem Zusammenhang in Scrabble3D. In Scrabble3D kommen nämlich so viele Zahlen vor, z.B. die Anzahl der Buchstaben auf dem Bänkchen, die Zahl der Buchstaben im Buchstabenset, die Anzahl Blankosteine (Joker), die Zahl der Mitspieler in einer Partie usw. usf. Aus diesem Grund möchte ich das Wort numerus nicht hier auch noch bei der Statistik verwenden. Als tabula bezeichne ich auch schon die Tabelle des Buchstabensets (mit Buchstaben (Graphemen), Anzahl und Buchstabenwerten), die sich im Fenster mit den Einstellungen per Copy & Paste komplett kopieren und einfügen lässt. Daher möchte ich diese Wörter doch lieber nur als erklärende Formulierung in den Tooltip schreiben, der dann erscheint, wenn man mit der Maus auf den Statistik-Button geht:
tbHighscore.Hint=Videbis tabulam numerorum collatorum / Show statistics / Statistiken aufrufen

statistica hatte ich ursprünglich geschrieben. Da dies jedoch kein "antikes" Wort ist, habe ich diesen Thread hier eröffnet, um euren Rat einzuholen. Natürlich könnte ich dieses Wort wieder übernehmen, aber eigentlich möchte ich doch lieber auf neulateinische Ausdrücke verzichten, wenn es akzeptable antike Alternativen gibt (wobei "antik" = vklass., klass., nklass., spätlat.)

--------------------------------------------------------

Meine derzeitige Quintessenz:

Momentan halte ich das Wort rationarium doch für das beste - als Menüeintrag und als Beschriftung des Fensters. tabula numerorum collatorum ist m.E. eine sehr gute Lösung für den erklärenden Tooltip.

Wärt ihr damit einverstanden? :smile:


________________________________________________

[EDIT Bussinatrix] Meine nachträglichen Änderungen betrafen lediglich die Formatierung (Fettdruck).
Zuletzt geändert von Bussinatrix am Fr 3. Mai 2013, 11:31, insgesamt 2-mal geändert.
Bussinatrix
Propraetor
 
Beiträge: 168
Registriert: Do 9. Aug 2012, 13:51

Re: "Statistik" auf Latein

Beitragvon RM » Mi 1. Mai 2013, 23:27

"rationarium" als Bezeichnung eines konkreten Tabellenwerkes würde schon gehen. kennst Du das "Domesday Book"? Das ist so etwas. Das Wort "statistica" mag neueren Ursprungs sein, ist deswegen aber nicht weniger richtig.

8) RM

P.S.: Und immer daran denken:
Die meisten lateinischen Bücher, die für unser heutiges Leben von Bedeutungs sind/waren, stammen nicht aus der Antike! Man kann also ab und zu mal Wörter verwenden, die später entstanden sind. :wink:
RM
Augustus
 
Beiträge: 4522
Registriert: So 22. Sep 2002, 22:08
Wohnort: Bayern

Re: "Statistik" auf Latein

Beitragvon Zythophilus » Mi 1. Mai 2013, 23:56

"Statistik" ist auch als moderner Ausdruck ziemlich hochtrabend, wenn es darum geht, die Gewinner von ein paar Spielrunden zu präsentieren. Dass das Wort in seiner heutigen Verwendung lediglich im übertragenen Sinn gegenüber seiner ursprünglichen Bedeutung zu verwenden ist - der ursprüngliche neulateinische Begriff heißt nicht dasselbe - macht es nicht besser. Fremdwörter, die einen lateinischen Ursprung haben, kann man nicht einfach mit dem lateinischen Ursprungswort ins Lateinische übersetzen. Wenn das ginge, wäre es natürlich einfacher. status ist natürlich das Wort, dass in vielen Sprachen zu "Staat" wird. [i]statista[/i] ist der Staatsmann, und statistica beschäftigt sich mit Staaten. Die drei Begriffe sind allerdings nicht einmal mehr mittelalterlich. Wenn die "Staatskunde" zur Erhebung von Zahlen und Fakten wird, ist das ein sprachlich nachvollziehbarer Prozess. Dieses Wort aber in dieser Bedeutung ins Lateinische zu übernehmen sollte bestenfalls in tempore carnevalistico erwogen werden.
Zythophilus
Divi filius
 
Beiträge: 16932
Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
Wohnort: ad Vindobonam

Re: "Statistik" auf Latein

Beitragvon Bussinatrix » Mi 1. Mai 2013, 23:57

RM hat geschrieben:Das Erste, was mir in dem Screenshot aufgefallen ist, ist "Numerus vicium" und "Numerus lusuum". Also, wenn Du so auf's Klassische bestehst, musst Du das anders sagen: In der Antike gab es nämlich weder die Form "lusuum" (warum nicht ludorum???) noch "vicium" - hört sich für den Römer einfach komisch an ...
Dann noch etwas: Was meinst Du mit "spatium"? Wenn es die Zeit ist, würde ich "temporis" hinzufügen, sonst ist es schwer zu verstehen - Und als Adjektiv dafür bitte nicht "cunctum", sondern "totum" nehmen - "cunctum" wird im Singular normalerweise bei Ausdrücken verwendet, die ein aus vielen Teilen zusammengesetztes Ganzes bezeichnen wie z. B. exercitus, grex, senatus etc.).
Dann noch etwas: Was meinst Du mit "pretium"? Was man zahlen muss oder was man gewinnt? Wenn es der Gewinn ist, lieber "praemium" nehmen.
Genau, das war's eigentlich schon - "rationarium" kann bleiben, da es sich hier um eine konkrete Tabelle und nicht um einen abstrakten Begriff handelt.

8) RM



Aaaaaach, RM, wenn du wüsstest...
Spielzug, Spielzüge, Zug - vicis, vices, vicium usw.: http://17085.homepagemodules.de/t1750f3 ... atein.html
Das ist so ekelhaft zu übersetzen... In den Spielregeln des Brettspiels von Verbumsapienti steht vicis für Zug.

ludus ist auf alle Fälle leichter verständlich, ja, lusus ist weitaus weniger gebräuchlich. Ich hatte zuerst ludus, dann hab ich lusus probiert, schwanke inzwischen aber schon wieder... Siehe mein PS in meinem Beitrag viewtopic.php?f=24&t=39087&p=285422#p285422. (Warum werden die einzelnen Beiträge in dieser phpBB-Forensoftware eigentlich nicht durchnummeriert?! :-o ).

Ich weiß: spatium. Das ist auch so eine Sache. Das Problem ist hier die Länge des Ausdrucks "Totum spatium temporis ludendi". Die Länge von sogenannten Captions im Programm ist sowieso immer ein Problem, wenn so etwas in ein kleineres Fenster reinpassen muss. Nun sind die meisten Fenster in Scrabble3D zum Glück skalierbar, aber z.B. unter Linux Ubuntu mit beispielsweise Desktopumgebung Gnome ist die Standardschrift wiel größer als unter Windows, und wenn der User dann etwa nur ein kleines Notebook hat, dann sind Überlängen einfach nicht mehr akzeptabel. Solche Sachen gilt es halt auch zu bedenken (und man muss sich das in vivo angucken, nicht nur in der Textdatei). Es kommt also immer darauf an, welcher Text wo im Programm erscheint.
Außerdem kommt der Terminus spatium an mehreren Stellen im Programm vor, z.B. eben bei den Zeiteinstellungen (--> clepsydra! :D ). Von daher dürfte dem User schon einigermaßen bekannt sein, dass spatium nicht räumlich, sondern zeitlich gemeint ist.
Aber ich schau mal, vielleicht füge ich temporis doch noch hinzu.

cunctum vs. totum - danke für den Hinweis! Das hatte ich nicht bedacht! Prima! Danke! :-D

pretium vs. praemium - siehe http://17085.homepagemodules.de/t1612f3 ... msg9870922 und die folgenden Beiträge. Die Wortwahl hat mir schon etliches Kopfzerbrechen beschert... Es stellt sich auch die Frage, ob Variatio bei der Wortwahl (je nach Kontext - mal pretium, mal praemium) wünschenswert ist oder doch eher vermieden werden sollte. Ich werde mir hierzu noch einmal Gedanken machen (beim Feinschliff! :wink: ). Ich kann in Notepad++ in der Suche sämtliche Stellen mit pretium oder praemium raussuchen und mir auflisten lassen; dann sehe ich alle, kann sie vergleichen und gegebenenfalls Änderungen vornehmen. Aber danke schon mal, lieber RM, dass du dir die Mühe machst, meinen Kram so genau anzuschauen und zu kommentieren... :klatsch:
Zuletzt geändert von Bussinatrix am Do 2. Mai 2013, 00:04, insgesamt 1-mal geändert.
Bussinatrix
Propraetor
 
Beiträge: 168
Registriert: Do 9. Aug 2012, 13:51

Re: "Statistik" auf Latein

Beitragvon Bussinatrix » Do 2. Mai 2013, 00:01

RM hat geschrieben:P.S.: Und immer daran denken:
Die meisten lateinischen Bücher, die für unser heutiges Leben von Bedeutungs sind/waren, stammen nicht aus der Antike! Man kann also ab und zu mal Wörter verwenden, die später entstanden sind. :wink:


Schau mal, was Linhart vor langer Zeit mal dazu geschrieben hatte:
http://17085.homepagemodules.de/t939f35 ... msg9870769
- und was ich geschrieben hatte:
http://17085.homepagemodules.de/t939f35 ... msg9870778

:D
Bussinatrix
Propraetor
 
Beiträge: 168
Registriert: Do 9. Aug 2012, 13:51

Re: "Statistik" auf Latein

Beitragvon RM » Do 2. Mai 2013, 00:03

Bussinatrix hat geschrieben:wenn du wüsstest...

Du wirst es nicht glauben, aber ich weiß ... :wink:

8) RM
RM
Augustus
 
Beiträge: 4522
Registriert: So 22. Sep 2002, 22:08
Wohnort: Bayern

Re: "Statistik" auf Latein

Beitragvon RM » Do 2. Mai 2013, 00:12

Bussinatrix hat geschrieben:Schau mal, was Linhart vor langer Zeit mal dazu geschrieben hatte

Jetzt muss ich aber doch mal was fragen: Was ist in euren Augen eigentlich "klassisches Latein"? Geht da nur Caesar und Cicero? Ist Ennius erlaubt oder Varro? Was ist mit Cato? Wie haltet ihr es mit Plinius dem Älteren oder Columella? Ist Vitruv erlaubt? Darf man was von Vergil oder Lukrez nehmen?
Ich würde mich an eurer Stelle nicht so weit einschränken - weder in der Menüführung noch bei den Wörtern, die man legen darf.

8) RM
RM
Augustus
 
Beiträge: 4522
Registriert: So 22. Sep 2002, 22:08
Wohnort: Bayern

Re: "Statistik" auf Latein

Beitragvon Bussinatrix » Do 2. Mai 2013, 00:15

Zythophilus hat geschrieben:"Statistik" ist auch als moderner Ausdruck ziemlich hochtrabend, wenn es darum geht, die Gewinner von ein paar Spielrunden zu präsentieren.

Da hast du allerdings Recht, lieber Zythophile! Doch da müsstest du dich an Scotty, den Entwickler/Programmierer von Scrabble3D wenden, damit er das in seinem Quellcode-Englisch ändert. In der german.lang sowie meinen Übersetzungen, den Sprachdateien swedish.lang, french.lang, spanish.lang und italian.lang, könnte ich das aber ändern.
Was sollten wir denn dann in den modernen Sprachen statt Statistik schreiben? Möglichst kurz und prägnant sollte es aber schon sein!

Was die latin.lang betrifft, so tendiere ich immer stärker dazu, das Wort rationarium auch bei/nach meinem "Feinschliff" beizubehalten. Mir gefällt das von allen euren Vorschlägen bis jetzt einfach am besten...
Bussinatrix
Propraetor
 
Beiträge: 168
Registriert: Do 9. Aug 2012, 13:51

Re: "Statistik" auf Latein

Beitragvon Bussinatrix » Do 2. Mai 2013, 00:32

RM hat geschrieben:Jetzt muss ich aber doch mal was fragen: Was ist in euren Augen eigentlich "klassisches Latein"? Geht da nur Caesar und Cicero? Ist Ennius erlaubt oder Varro? Was ist mit Cato? Wie haltet ihr es mit Plinius dem Älteren oder Columella? Ist Vitruv erlaubt? Darf man was von Vergil oder Lukrez nehmen?
Ich würde mich an eurer Stelle nicht so weit einschränken - weder in der Menüführung noch bei den Wörtern, die man legen darf.


Die Terminologie, die Linhart da verwendet hat, ist nicht streng im altphilologischen Sinne zu verstehen.
Wir meinen: vklass., klass., nklass., spätlat - also antik - aber eben nicht Mittellatein oder Neulatein. Klar geht Cato oder Plautus, klar geht Plinius! Unser Plinius, hey! Sollten wir den etwa vor die Tür setzen? Solch ein Genie?! Varro, den Allergrößten der ganz Großen?!
Die haben alle 1A Latein geschrieben! Keiner von denen (und anderen) bleibt bei uns außen vor! So weit käm's noch! :shock:

Das latin.dic basiert auf Lewis & Short. Und diese Wörter darf man alle legen! Du wirst sehen, wenn es erst so weit ist, dass das richtig richtig klasse wird!

In der Menüsprache von Scrabble3D muss ich notgedrungen manchmal abweichen von Lewis & Short und Georges. Denn wie sollte ich bitteschön Wörter wie Server, Maustaste, klicken, Internet, Minute, Sekunde, passen (im Sinne von Zug aussetzen) usw. übersetzen, wenn ich grundsätzlich kein Neulatein zuließe?! :shock:
Siehe hierzu auch http://17085.homepagemodules.de/f383-De ... erbis.html.

:D :hammer: :D
Bussinatrix
Propraetor
 
Beiträge: 168
Registriert: Do 9. Aug 2012, 13:51

Re: "Statistik" auf Latein

Beitragvon Tiberis » Do 2. Mai 2013, 19:05

Bussinatrix hat geschrieben:Ich finde, wir müssen uns komplett vom Deutschen lösen (was bedeutet: Staats-haus-halt-ungs-buch überhaupt?!) und versuchen, die Grundbedeutung der lateinischen Wörter zu erfassen: rationarium imperii = Liste der berechneten Zahlenwerte des Reiches. Um was für Zahlenwerte es in der Liste genau geht (Augusteischen Census?), das besagt das Wort rationarium als solches ja gar nicht. Das wissen wir allenfalls aufgrund unseres geschichtlichen Wissens bzw. Vorverständnisses oder aufgrund des weiter gefassten Kontextes bei Sueton.


vollkommen richtig ! wer übersetzt übrigens "rationarium" mit "staatshaushaltungsbuch" ?? dieser begriff ließe an ein budget denken. aber wie aus Suet.Aug.101 hervorgeht , geht es in dieser "statistik" eben nicht nur um finanzen, sondern auch um truppenstärken u.a. in der angegebenen stelle ist zwar von einem "breviarium imperii" die rede (daher meinte ich auch, dass dieser begiff genauso geeignet wäre), aber es handelt sich dabei wohl um das rationarium aus c.28 und ist wohl auch identisch mit dem "libellus" in Tac. ann.1,11. dort heißt es: opes publicae continebantur, quantum civium sociorumque in armis, quot classes regna provinciae, tributa aut vectigalia, et necessitates ac largitiones.
also kurz gesagt: wenn wir "rationarium" als "auflistung" diverser mengenangaben verstehen, liegen wir sicher nicht falsch.
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11876
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

Re: "Statistik" auf Latein

Beitragvon Bussinatrix » Fr 3. Mai 2013, 01:36

:-D Seh ich auch so, Tiberis! :-D
Bussinatrix
Propraetor
 
Beiträge: 168
Registriert: Do 9. Aug 2012, 13:51

Re: "Statistik" auf Latein

Beitragvon Laptop » Di 7. Mai 2013, 01:58

RM hat geschrieben:Und als Adjektiv dafür bitte nicht "cunctum", sondern "totum" nehmen - "cunctum" wird im Singular normalerweise bei Ausdrücken verwendet, die ein aus vielen Teilen zusammengesetztes Ganzes bezeichnen wie z. B. exercitus, grex, senatus etc.).


Hi RM. Totum bezeichnet auch ein aus Teilen zusammengesetztes Ganzes. Ernesti schreibt in seiner Synonymik, daß cunctum und totum "ein Ganzes in Beziehung auf seine Theile bezeichnet" mit dem Unterschied, daß "cunctum" zusätzlich ein Beisammensein andeutet.

Quelle: http://books.google.de/books?id=Xa9RAAA ... us&f=false
SI·CICERONEM·ÆMVLARIS·VERE·NON·VIVAS (get a life!) OBITER·DICTVM·BREVITAS·DELECTAT (keep it short and simple = kiss)
Benutzeravatar
Laptop
Augustus
 
Beiträge: 5737
Registriert: Sa 12. Mai 2007, 03:38

Re: "Statistik" auf Latein

Beitragvon RM » Di 7. Mai 2013, 20:07

Ich habe nicht geschaut, was Ernesti meint, sondern was in den Originalen steht. Und da erkennt man sehr deutlich, dass es ein Irrtum ist, "totus" und "cunctus" als Synonyme zu betrachten. Natürlich können sich die Bedeutungen gelegentlich überschneiden. Die vier Male, die man spatium in Verbindung mit einem von beidem findet, heißt es "totum spatium", 1x bei Cicero, 2x bei Columella und 1x bei Vitruv. Also 4:0 für "totum"! :wink:

8) RM
RM
Augustus
 
Beiträge: 4522
Registriert: So 22. Sep 2002, 22:08
Wohnort: Bayern

Re: "Statistik" auf Latein

Beitragvon Bussinatrix » Do 9. Mai 2013, 00:48

totum spatium:

Dann schließ ich mich der Mehrheit an, die da heißt: Cicero, Columella, Vitruv.
Illustre Gesellschaft - da pass ich mit ran! :D :D :D
Bussinatrix
Propraetor
 
Beiträge: 168
Registriert: Do 9. Aug 2012, 13:51

Vorherige

Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: Google [Bot] und 76 Gäste