"Missbrauche den Tag"

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

"Missbrauche den Tag"

Beitragvon Nandi » Di 5. Mai 2015, 14:38

Hallo,

ich ersuche Hilfe bei einer vielleicht etwas seltsam anmutenden Phrase - leider sind meine Lateinjahre schon längst vergangen und ich fühle mich außer Stande, eine korrekte Übersetzung abzuliefern... vielleicht kann mir hier jemand von euch weiterhelfen?

Für den Schreibtisch eines jungen Existenzgründers und nebenbei bemerkt Workaholics möchten wir im Freundeskreis einen "Running Gag" unter uns als Betonskulptur gießen lassen.

Der Herr hat im letzten Jahr alle Nächte zum Tag gemacht und den Klassiker (der bereits auf seinem Schreibtisch steht) "nutze den Tag" insofern überstrapaziert, dass es mittlerweile eher einem "missbrauche den Tag" nahe kommt. Lange Rede, kurzer Sinn:

Könnt ihr mir bei der Übersetzung dieses überstrapazierten carpe diem, sprich "missbrauche den Tag" (eventuell sinngemäß, wenn ein entsprechender Imperativ hier nicht zielführend wäre) weiterhelfen?

Angedacht ist wie gesagt ein möglichst nicht allzu langer Betonschriftzug, der den Herren an seine regelmäßigen Auszeiten erinnern soll.

Vielen Dank für eure Ratschläge vorab!

Viele Grüße
Nandi
Nandi
Advena
 
Beiträge: 2
Registriert: Di 5. Mai 2015, 14:25

Re: "Missbrauche den Tag"

Beitragvon marcus03 » Di 5. Mai 2015, 14:43

Abutere die !
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11474
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: "Missbrauche den Tag"

Beitragvon romane » Di 5. Mai 2015, 14:44

abutere die

oder

male die utere
Die Freiheit ist ein seltsames Wesen - wenn man es gefangen hat, ist es verschwunden

www.mbradtke.de
Benutzeravatar
romane
Pater patriae
 
Beiträge: 11669
Registriert: Fr 31. Mai 2002, 10:33
Wohnort: Niedersachsen

Re: "Missbrauche den Tag"

Beitragvon Nandi » Di 5. Mai 2015, 21:46

Hallo,

herzlichen Dank für eure schnelle Hilfe! Ich werde sehen, welche Version in der Runde den größten Anklang findet.

Danke.

Viele Grüße
Nandi
Nandi
Advena
 
Beiträge: 2
Registriert: Di 5. Mai 2015, 14:25

Re: "Missbrauche den Tag"

Beitragvon ille ego qui » Sa 27. Jun 2015, 10:31

discerpe diem!
Ille ego, qui quondam gracili modulatus avena
carmen et egressus silvis vicina coegi,
ut quamvis avido parerent arva colono,
gratum opus agricolis, at nunc horrentia Martis
arma virumque cano ...
ille ego qui
Augustus
 
Beiträge: 6909
Registriert: Sa 3. Jan 2009, 23:01

Re: "Missbrauche den Tag"

Beitragvon Laptop » Sa 27. Jun 2015, 12:21

discerpe diem, das ist wirklich lustig.
SI·CICERONEM·ÆMVLARIS·VERE·NON·VIVAS (get a life!) OBITER·DICTVM·BREVITAS·DELECTAT (keep it short and simple = kiss)
Benutzeravatar
Laptop
Augustus
 
Beiträge: 5737
Registriert: Sa 12. Mai 2007, 03:38

Re: "Missbrauche den Tag"

Beitragvon ille ego qui » Sa 27. Jun 2015, 12:25

wohl leider schon zu spät ;)
Ille ego, qui quondam gracili modulatus avena
carmen et egressus silvis vicina coegi,
ut quamvis avido parerent arva colono,
gratum opus agricolis, at nunc horrentia Martis
arma virumque cano ...
ille ego qui
Augustus
 
Beiträge: 6909
Registriert: Sa 3. Jan 2009, 23:01


Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: Google [Bot] und 26 Gäste