Psalm 32,5

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Re: Psalm 32,5

Beitragvon Prudentius » Mo 18. Mai 2015, 16:51

diligit iustitiam et iudicium


Im Hebr. steht "tsedaqah", Rechtschaffenheit, also ist iustitia richtig.

Die LXX ist eigenwillig, vllt. muss man sie mehr als Bearbeitung denn als Ü. nehmen.
Prudentius
Senator
 
Beiträge: 3577
Registriert: Di 24. Mai 2011, 17:01

Re: Psalm 32,5

Beitragvon Prudentius » Di 19. Mai 2015, 16:56

die Kombination "soziale Gerechtigkeit" halte ich, genau, wie den Gedanken, für jung, weil es keine unsoziale Gerechtigkeit gibt.


Voll ins Bewusstsein trat sie ja in der Zeit der Industrialisierung und des Aufkommens der marxistischen und sozialistischen Bewegung im 19. Jh.; ein Festpunkt ist Bismarcks Einführung der Kranken- und Unfallversicherung 1883/84, ein genialer Schachzug gegen den Schlachtruf "Revolution" der ihm verhassten Linken.
Jung ist der Gedanke nicht, sondern uralt: denke an die Reformbewegung der Gracchen, an ihr Programm der Ackerverteilung; vllt. sogar Solons "Lastenabschüttelung" in Athen.
Prudentius
Senator
 
Beiträge: 3577
Registriert: Di 24. Mai 2011, 17:01

Vorherige

Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: Google [Bot] und 37 Gäste