Wieder 'mal: Deutsch-Latein

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Wieder 'mal: Deutsch-Latein

Beitragvon Theophilus » Di 26. Mai 2015, 21:17

Hallo zusammen,

hier wieder 'mal eine meiner Übersetzungsversuche mit der herzlichen Bitte um Korrektur, hab' kein so gutes Gefühl dabei... (Vorgabe des Buchs: Mit ° gekennzeichnete Wörter werden nicht übersetzt; alle eingeklammerten Anmerkungen im deutschen Text stehen so auch im Buch):

1. Eine harte Arbeit bürdeten die Götter den Töchtern des Danaus auf. Laborem durum dei filiis Danai imposuerunt.
2. Einst hatten die Söhne des Ägyptus dem Danaus erklärt (dargelegt), dass (!) sie dessen Töchter liebten. Olim filii Aegypti Danao exposuerant eos filias earum amare.
3. Danaus aber glaubte, dass (!) sie ihre° Hoffnung nur° auf (in mit Abl.) seinen Reichtum setzten. Danaus autem credidit eos spes in divitiis suis ponere.
4. Deshalb stellte er seinen Töchtern Belohnungen in Aussicht, wenn sie die jungen Männer töteten. Itaque filiis suis praemium proposuit, si adulescentes necarent.
5. Die Töchter gehorchten dem Vater. Filiae patri paruerunt.
6. Die Götter aber straften sie: Sie stellten ein durchlöchertes Fass dolium perforatum) auf° und beauftragten die Töchter, es immer wieder mit Wasser zu füllen (anzufüllen). Dei autem eas puniverunt: Dolium perforatum posuerunt et filias iterum atque iterum id aqua complere iusserunt.
Theophilus
 

Re: Wieder 'mal: Deutsch-Latein

Beitragvon Theophilus » So 31. Mai 2015, 10:05

Alles richtig? Zu viel falsch? Alle Latein-Cracks im Pringsturlaub?
Theophilus
 

Re: Wieder 'mal: Deutsch-Latein

Beitragvon Tiberis » So 31. Mai 2015, 13:17

2. > se filias eius amare
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11876
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

Re: Wieder 'mal: Deutsch-Latein

Beitragvon Zythophilus » So 31. Mai 2015, 13:22

6. Das Wort id ist nicht notwendig. Durch den Kontext ist ohnedies klar, dass dolium weiterhin das Objekt ist.
Zythophilus
Divi filius
 
Beiträge: 16928
Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
Wohnort: ad Vindobonam

Re: Wieder 'mal: Deutsch-Latein

Beitragvon Theophilus » So 31. Mai 2015, 18:53

Besten Dank an Euch beide!

Tiberis, zu dem "eius" noch eine Frage: Welches nicht-reflexive Possessivpronomen der 3. Person ich wähle, hängt damnach ausschließlich davon ab, ob es sich um einen Besitzer handelt (eius) oder um mehrere (eorum/earum) - kann man das so sagen? Genus und Numerus dessen, was "besessen" wird, spielt da keine Rolle (anders als bei den Possesivpronomina der 1. und 2. Person, die eine deklinierte Endung haben), richtig?
Theophilus
 

Re: Wieder 'mal: Deutsch-Latein

Beitragvon Zythophilus » So 31. Mai 2015, 19:22

eius bzw. eorum ist kein Possessivpronomen, sondern der Gen. des Demonstrativpronomens is. Daher kann man da nichts deklinieren.
suus bezieht sich auf das Subjekt des Satzes (in abhängigen konjunktivischen Sätzen kann es auch das Subjekt des übergeordneten Satzes sein) oder im AcI auch auf den Subjektsakk.
Zythophilus
Divi filius
 
Beiträge: 16928
Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
Wohnort: ad Vindobonam


Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 57 Gäste