C. Nepos, LDEDEG, Miltiades 8,1

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

C. Nepos, LDEDEG, Miltiades 8,1

Beitragvon cultor linguarum antiquarum » Mi 3. Jun 2015, 20:53

Saluete!

Emendationem oro.

Hic etsi crimine Pario est accusatus, tamen alia causa fuit damnationis. Namque Athenienses propter Pisistrati tyrannidem, quae paucis annis ante fuerat, omnium civium suorum potentiam extimescebant.

Auch wenn er hierbei der Beschuldigung bezüglich Paros wegen angeklagt war, gab es dennoch einen anderen Grund zur Verurteilung. Die Athener fürchteten sich nämlich ob der Despotie des Pisistratus, die nur wenige Jahre zurücklag, sehr vor der Macht bei einem seiner Bürger.

Valete!
Facere docet philosophia, non dicere.
Πράττειν διδάσκει ἡ φιλοσοφία, οὐδὲ λέγειν.
Benutzeravatar
cultor linguarum antiquarum
Senator
 
Beiträge: 2800
Registriert: Fr 23. Mai 2014, 18:50

Re: C. Nepos, LDEDEG, Miltiades 8,1

Beitragvon Christophorus » Mi 3. Jun 2015, 21:19

cultor linguarum antiquarum hat geschrieben: omnium civium suorum potentiam

vor der Macht bei einem seiner Bürger


wörtlich heißt es ja "aller ihrer Mitbürger"

und einer vs. alle ist ja als Vokabel schon ein Unterschied, vom Sinn her vielleicht weniger, zudem bezieht sich das Reflexivum auf "die Athener"


"ob der" ist natürlich mal wieder reichlich altertümlich ausgedrückt :-D
Timeo Danaos et donuts ferentes.
Christophorus
Senator
 
Beiträge: 2818
Registriert: Sa 27. Nov 2004, 23:43

Re: C. Nepos, LDEDEG, Miltiades 8,1

Beitragvon cultor linguarum antiquarum » Mi 3. Jun 2015, 21:28

Christophorus hat geschrieben:
cultor linguarum antiquarum hat geschrieben: omnium civium suorum potentiam

vor der Macht bei einem seiner Bürger


wörtlich heißt es ja "aller ihrer Mitbürger"

und einer vs. alle ist ja als Vokabel schon ein Unterschied, vom Sinn her vielleicht weniger, zudem bezieht sich das Reflexivum auf "die Athener"


Ich habe da länger überlegt, wie ich es verständlich ausdrücken soll, da habe ich mich dann dafür entschieden. Allerdings muss es „ihrer“ heißen, stimmt. Ich danke für den Hinweis.


Hic etsi crimine Pario est accusatus, tamen alia causa fuit damnationis. Namque Athenienses propter Pisistrati tyrannidem, quae paucis annis ante fuerat, omnium civium suorum potentiam extimescebant.

Auch wenn er hierbei der Beschuldigung bezüglich Paros wegen angeklagt war, gab es dennoch einen anderen Grund zur Verurteilung. Die Athener fürchteten sich nämlich ob der Despotie des Pisistratus, die nur wenige Jahre zurücklag, sehr vor der Macht bei einem ihrer Bürger.
Facere docet philosophia, non dicere.
Πράττειν διδάσκει ἡ φιλοσοφία, οὐδὲ λέγειν.
Benutzeravatar
cultor linguarum antiquarum
Senator
 
Beiträge: 2800
Registriert: Fr 23. Mai 2014, 18:50

Re: C. Nepos, LDEDEG, Miltiades 8,1

Beitragvon medicus » Mi 3. Jun 2015, 21:42

Christophorus hat geschrieben:"ob der" ist natürlich mal wieder reichlich altertümlich ausgedrückt


Dass ich kein Altphilologe bin, darf ich als bekannt voraussetzten, deshalb meine Frage :" Macht eine solch altertümliche Ausdrucksweise nicht einen besonderen Eindruck, ein guter Lateinkenner zu sein? Am Gymnasium versteht das natürlich kein Schüler. Ich denke,cultor linguarum antiquarum pflegt diesen Stil bewußt. Wird dies an der Universität als positiv oder negativ gewertet?
:?
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Re: C. Nepos, LDEDEG, Miltiades 8,1

Beitragvon Laptop » Do 4. Jun 2015, 01:09

cultor linguarum antiquarum hat geschrieben:Saluete!
Hic etsi crimine Pario est accusatus, tamen alia causa fuit damnationis. Namque Athenienses propter Pisistrati tyrannidem, quae paucis annis ante fuerat, omnium civium suorum potentiam extimescebant.

Auch wenn er hierbei der Beschuldigung bezüglich Paros wegen angeklagt war, gab es dennoch einen anderen Grund zur Verurteilung. Die Athener fürchteten sich nämlich ob der Despotie des Pisistratus, die nur wenige Jahre zurücklag, sehr vor der Macht bei einem seiner Bürger.


hic]
kann es sein, daß es Personalpronomen ist, was an den vorangehenden Satz anknüpft? Nochmal prüfen!

der Beschuldigung ... angeklagt war]
sagt man so nicht, ist auch unlogisch :-)

crimen Pario]
Viel eleganter ist hier - ausnahmsweise - mal die Gottweinsche Übersetzung: «der Vorwurf wegen Paros»

gab es einen anderen]
war der Grund ein andrer

bei einem seiner Bürger]
(frei:) verdächtigten all ihre Bürger der Machtergreifung
SI·CICERONEM·ÆMVLARIS·VERE·NON·VIVAS (get a life!) OBITER·DICTVM·BREVITAS·DELECTAT (keep it short and simple = kiss)
Benutzeravatar
Laptop
Augustus
 
Beiträge: 5733
Registriert: Sa 12. Mai 2007, 03:38

Re: C. Nepos, LDEDEG, Miltiades 8,1

Beitragvon cultor linguarum antiquarum » Do 4. Jun 2015, 13:09

Laptop hat geschrieben:
cultor linguarum antiquarum hat geschrieben:Saluete!
Hic etsi crimine Pario est accusatus, tamen alia causa fuit damnationis. Namque Athenienses propter Pisistrati tyrannidem, quae paucis annis ante fuerat, omnium civium suorum potentiam extimescebant.

Auch wenn er hierbei der Beschuldigung bezüglich Paros wegen angeklagt war, gab es dennoch einen anderen Grund zur Verurteilung. Die Athener fürchteten sich nämlich ob der Despotie des Pisistratus, die nur wenige Jahre zurücklag, sehr vor der Macht bei einem seiner Bürger.


hic]
kann es sein, daß es Personalpronomen ist, was an den vorangehenden Satz anknüpft? Nochmal prüfen!

der Beschuldigung ... angeklagt war]
sagt man so nicht, ist auch unlogisch :-)

crimen Pario]
Viel eleganter ist hier - ausnahmsweise - mal die Gottweinsche Übersetzung: «der Vorwurf wegen Paros»

gab es einen anderen]
war der Grund ein andrer

bei einem seiner Bürger]
(frei:) verdächtigten all ihre Bürger der Machtergreifung


Erst einmal danke ich für die Anmerkungen.

1. Kann gut sein.
2. Hast Du vielleicht das nachgestellte wegen übersehen?
3. Dann mache ich es eben so...
4. gleichfalls
5. Sehr frei, aber vielleicht die beste Variante.


Hic etsi crimine Pario est accusatus, tamen alia causa fuit damnationis. Namque Athenienses propter Pisistrati tyrannidem, quae paucis annis ante fuerat, omnium civium suorum potentiam extimescebant.

Auch wenn er aufgrund des Vorwurfs wegen Paros angeklagt war, war der Grund zur Verurteilung dennoch ein anderer. Die Athener verdächtigten nämlich ob der Despotie des Pisistratus, die nur wenige Jahre zurücklag, alle ihre Bürger der Machtergreifung.
Facere docet philosophia, non dicere.
Πράττειν διδάσκει ἡ φιλοσοφία, οὐδὲ λέγειν.
Benutzeravatar
cultor linguarum antiquarum
Senator
 
Beiträge: 2800
Registriert: Fr 23. Mai 2014, 18:50

Re: C. Nepos, LDEDEG, Miltiades 8,1

Beitragvon Laptop » Fr 5. Jun 2015, 00:53

Sehr schön, das kann man flüssig lesen.

crimen: du hast schon recht, "Beschuldigung" oder "Anklagepunkt" ist inhaltlich völlig in Ordnung. Nur die Ausdrucksweise "der Beschuldigung wegen angeklagt sein" empfinde ich als etwas holprig, da das so eigentlich niemand sagt ...
SI·CICERONEM·ÆMVLARIS·VERE·NON·VIVAS (get a life!) OBITER·DICTVM·BREVITAS·DELECTAT (keep it short and simple = kiss)
Benutzeravatar
Laptop
Augustus
 
Beiträge: 5733
Registriert: Sa 12. Mai 2007, 03:38

Re: C. Nepos, LDEDEG, Miltiades 8,1

Beitragvon cultor linguarum antiquarum » Fr 5. Jun 2015, 12:26

Laptop hat geschrieben:Sehr schön, das kann man flüssig lesen.


Das freut mich.
Facere docet philosophia, non dicere.
Πράττειν διδάσκει ἡ φιλοσοφία, οὐδὲ λέγειν.
Benutzeravatar
cultor linguarum antiquarum
Senator
 
Beiträge: 2800
Registriert: Fr 23. Mai 2014, 18:50

Re: C. Nepos, LDEDEG, Miltiades 8,1

Beitragvon Prudentius » Fr 5. Jun 2015, 16:05

"Auch wenn er wegen Paros angeklagt wurde...", etwas entrümpelt :-D .
Prudentius
Senator
 
Beiträge: 3577
Registriert: Di 24. Mai 2011, 17:01

Re: C. Nepos, LDEDEG, Miltiades 8,1

Beitragvon Laptop » Fr 5. Jun 2015, 16:12

Prudentius hat geschrieben:"Auch wenn er wegen Paros angeklagt wurde...", etwas entrümpelt :-D .


Stimmt, das ist auch 'ne Variante: Eleganz durch Weglassen. :D
SI·CICERONEM·ÆMVLARIS·VERE·NON·VIVAS (get a life!) OBITER·DICTVM·BREVITAS·DELECTAT (keep it short and simple = kiss)
Benutzeravatar
Laptop
Augustus
 
Beiträge: 5733
Registriert: Sa 12. Mai 2007, 03:38

Re: C. Nepos, LDEDEG, Miltiades 8,1

Beitragvon cultor linguarum antiquarum » Fr 5. Jun 2015, 16:52

Ich setze es in Klammern. Ich danke für die Idee.

Hic etsi crimine Pario est accusatus, tamen alia causa fuit damnationis. Namque Athenienses propter Pisistrati tyrannidem, quae paucis annis ante fuerat, omnium civium suorum potentiam extimescebant.

Auch wenn er (aufgrund des Vorwurfs) wegen Paros angeklagt war, war der Grund zur Verurteilung dennoch ein anderer. Die Athener verdächtigten nämlich ob der Despotie des Pisistratus, die nur wenige Jahre zurücklag, alle ihre Bürger der Machtergreifung.
Facere docet philosophia, non dicere.
Πράττειν διδάσκει ἡ φιλοσοφία, οὐδὲ λέγειν.
Benutzeravatar
cultor linguarum antiquarum
Senator
 
Beiträge: 2800
Registriert: Fr 23. Mai 2014, 18:50

Re: C. Nepos, LDEDEG, Miltiades 8,1

Beitragvon Prudentius » Sa 6. Jun 2015, 07:57

Sinngemäß auch: "Zwar wurde er wegen Paros angeklagt, aber der Grund ... war ein anderer".
Prudentius
Senator
 
Beiträge: 3577
Registriert: Di 24. Mai 2011, 17:01

Re: C. Nepos, LDEDEG, Miltiades 8,1

Beitragvon cultor linguarum antiquarum » Sa 6. Jun 2015, 14:20

Freilich auch eine mögliche Variante.
Facere docet philosophia, non dicere.
Πράττειν διδάσκει ἡ φιλοσοφία, οὐδὲ λέγειν.
Benutzeravatar
cultor linguarum antiquarum
Senator
 
Beiträge: 2800
Registriert: Fr 23. Mai 2014, 18:50


Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 24 Gäste