Byrons Spruch kompiliert

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Byrons Spruch kompiliert

Beitragvon sinemetu » Do 16. Jul 2015, 08:21

„Eine Träne zu trocknen ist ehrenvoller als Ströme von Blut zu vergießen.“
(George Gordon Noel Byron - Dichter, 1788-1824)


Man könnte leicht abgewandelt sagen:

tempore lacrimam sistere melior meritus dignus quam (postea) ferro sanguinem haurire.

Bemerkung: Der Tränentrockner-Orden ist mir jedoch unbekannt .... kann man den Spruch noch verbessern? Muß das quam rein?
Quaestor sum, quaerere quaerique possum ...
sinemetu
Senator
 
Beiträge: 4476
Registriert: Mo 2. Apr 2012, 18:02

Re: Byrons Spruch kompiliert

Beitragvon marcus03 » Do 16. Jul 2015, 09:52

Lacrimam detergere maiori honori est quam sanguinis amnes effundere.
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11461
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Byrons Spruch kompiliert

Beitragvon consus » Do 16. Jul 2015, 13:23

Wieder einmal reizvolle Übersetzungsübung!

Zunächst hier die unverzichtbare originale englische Formulierung (Byron, Don Juan VIII 3):

“The drying up a single tear has more
Of honest fame, than shedding seas of gore.”


Mein Vorschlag:

Una siccata lacrima nobilior nos sequitur gloria quam plurimo profuso cruore.

oder

Siccando unam lacrimam maiorem laudem mereberis quam profundendo plurimum cruorem.

Vielleicht gelingt noch die lateinische Versform...
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm

Re: Byrons Spruch kompiliert

Beitragvon consus » Do 16. Jul 2015, 18:58

Es gelang mir doch noch, ein Distichon zu schreiben, das Zythophilus bitte mit Nachsicht lesen möge:

Unam si siccas lacrimam, laus est tibi maior,
Quam si forte rigas arva cruore nigro.
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm

Re: Byrons Spruch kompiliert

Beitragvon Tiberis » Do 16. Jul 2015, 23:16

consus hat geschrieben:Unam si siccas lacrimam, laus est tibi maior,
Quam si forte rigas arva cruore nigro.

:thumbup:
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11870
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

Re: Byrons Spruch kompiliert

Beitragvon Zythophilus » Do 30. Jul 2015, 17:19

Ohne Consi Verse zu verachten, bringe ich meine Version:
Vna potest famae tibi plus siccata parare
lacrima, quam fuso sanguine abunde paras.
Zythophilus
Divi filius
 
Beiträge: 16900
Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
Wohnort: ad Vindobonam

Re: Byrons Spruch kompiliert

Beitragvon consus » Do 30. Jul 2015, 18:54

Zythophilus hat geschrieben:Ohne Consi Verse zu verachten, bringe ich meine Version: ...

:thumbup: Nullo tempore, mihi crede, omnium litteratissime poeta, in mentem mihi veniet tecum de poetico contendere principatu.
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm


Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 24 Gäste