Für meine Mama...

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Für meine Mama...

Beitragvon JuliaSch » So 2. Aug 2015, 08:59

HALLO ihr Lieben.
Meine Mutter hat drei Tage vor Weihnachten einen Schlaganfall erlitten,seidher sitzt sie im Rollstuhl u kann nicht mehr sprechen. Sie ist gerade einmal 48 Jahre alt.

Ich hätte gerne den 'Text' übersetzt:

"" Eine Mutter ersetzt vieles aber nichts ersetzt eine Mutter ""

Kann man das so einfach übersetzen?
Das wäre toll wenn ihr mir helfen könntet.

Lg
JuliaSch
Advena
 
Beiträge: 2
Registriert: So 2. Aug 2015, 08:51

Re: Für meine Mama...

Beitragvon consus » So 2. Aug 2015, 11:36

Salve, Iulia!

"Einfach" ist es nicht gerade, aber einen Versuch wert. Hier also zwei jambische Verse (Trimeter) im Stil der antiken Tragödie:

Benigna mater multa compensat suo
Amore, matri sed nihil par est piae.


D. h. Eine gütige Mutter ersetzt vieles
durch ihre Liebe, einer liebevollen Mutter aber ist nichts gleich.
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm

Re: Für meine Mama...

Beitragvon JuliaSch » So 2. Aug 2015, 16:16

Danke.

Das drückt leider nicht zu 100 Prozent aus was ich meine. :-/
TROTZDEM DANKE

Eine Mutter kann vieles ersetzen aber nichts kann sie ersetzen.

Irgendwie so.
Ach Menno. LG
JuliaSch
Advena
 
Beiträge: 2
Registriert: So 2. Aug 2015, 08:51

Re: Für meine Mama...

Beitragvon marcus03 » So 2. Aug 2015, 17:42

Eine wörtliche Übersetzung ist kaum möglich.
Vorschlag:

Mater multa multorum in locum substituere potest ,sed nihil est, quod matris in locum substitui possit.

wörtl.: Eine Mutter kann vieles an die Stelle von vielen setzen (= kann vieles ersetzen), aber es gibt nichts, wodurch sich eine Mutter ersetzen läßt/ließe.

Alternativ vllt. auch:
Mater multorum locum obtinere potest, sed nihil est, quod matris locum obtinere possit.

Eine Mutter kann den Platz von vielem einnehmen, aber es gibt nichts, was den Platz einer Mutter einnehmen kann.

Mater multa amissa compensare, sed mater amissa nulla re compensari potest.

Eine Mutter kann viele Verluste ersetzen/ausgleichen, aber der Verlust einer Mutter läßt sich durch nichts ersetzen.
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11469
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Für meine Mama...

Beitragvon consus » Mo 3. Aug 2015, 09:55

marcus03 hat geschrieben:Eine wörtliche Übersetzung ist kaum möglich. ...
Genau das ist das Problem. Deshalb: Quod scripsi scripsi.
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm

Re: Für meine Mama...

Beitragvon iurisconsultus » Mo 3. Aug 2015, 17:44

consus hat geschrieben:Deshalb: Quod scripsi scripsi.

consus locutus, causa finita. :lol:
Qui statuit aliquid parte inaudita altera,
aequum licet statuerit, haud aequus fuit.
(Sen. Med. 199-200)
Benutzeravatar
iurisconsultus
Dictator
 
Beiträge: 1238
Registriert: Di 31. Dez 2013, 15:37
Wohnort: Lentiae, in capite provinciae Austriae Superioris

Re: Für meine Mama...

Beitragvon marcus03 » Mo 3. Aug 2015, 17:53

iurisconsultus hat geschrieben:consus locutus,


melius: con-sus grundivit, ... ;-) :lol:
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11469
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Für meine Mama...

Beitragvon consus » Mo 3. Aug 2015, 18:08

iurisconsultus hat geschrieben:...consus locutus, causa finita. ...
Cave putes, optime Iurisconsulte, me maximum esse divini grammaticorum gregis pastorem!
:hammer:
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm

Re: Für meine Mama...

Beitragvon iurisconsultus » Mo 3. Aug 2015, 20:06

consus hat geschrieben:Cave putes, optime Iurisconsulte, me maximum esse divini grammaticorum gregis pastorem!
:hammer:

nescio - optime conse - an maximus grammaticorum es at vero unus ab his! :)
Qui statuit aliquid parte inaudita altera,
aequum licet statuerit, haud aequus fuit.
(Sen. Med. 199-200)
Benutzeravatar
iurisconsultus
Dictator
 
Beiträge: 1238
Registriert: Di 31. Dez 2013, 15:37
Wohnort: Lentiae, in capite provinciae Austriae Superioris

Re: Für meine Mama...

Beitragvon Tiberis » Mi 5. Aug 2015, 11:38

noch ein metrischer versuch...

" Eine Mutter ersetzt vieles aber nichts ersetzt eine Mutter "


multa sua pensare potest genetrix pietate.
pro qua substitui nil - mihi crede - potest.
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11872
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria


Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 20 Gäste