Übersetzung für ein Tattoo

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Übersetzung für ein Tattoo

Beitragvon denise_k » Di 18. Aug 2015, 14:12

Hallo,
ich habe einen Spruch auf deutsch ausgesucht und hätte ihn sehr gerne auf Latein übersetzt, es ist mir allerdings sehr wichtig, dass diese korrekt ist. Ich hoffe ich bin hier richtig, nicht das nachher irgendein Blödsinn auf mir steht.

Vielen lieben Dank im Vorraus.

Das Schicksal mischt die Karten, wir spielen.
denise_k
Advena
 
Beiträge: 2
Registriert: Di 18. Aug 2015, 14:04

Re: Übersetzung für ein Tattoo

Beitragvon Christophorus » Di 18. Aug 2015, 14:20

Fortuna /Fatum miscet paginas, (nos) (autem eis) ludimus.

Das Schicksal mischt die Karten, wir (aber) spielen (mit ihnen).

Die Ausdrücke in Klammern sind verzichtbar und dienen nur der Betonung. , das nos würde ich aber schon setzen, um den Gegensatz zum Schicksal auszudrücken.
Timeo Danaos et donuts ferentes.
Christophorus
Senator
 
Beiträge: 2818
Registriert: Sa 27. Nov 2004, 23:43

Re: Übersetzung für ein Tattoo

Beitragvon denise_k » Di 18. Aug 2015, 15:10

gibt es noch ein anderes Wort für paginas ?
denise_k
Advena
 
Beiträge: 2
Registriert: Di 18. Aug 2015, 14:04

Re: Übersetzung für ein Tattoo

Beitragvon marcus03 » Di 18. Aug 2015, 15:45

marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11488
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Übersetzung für ein Tattoo

Beitragvon medicus » Di 18. Aug 2015, 16:41

Fortuna paginas perturbat,nos ludimus
:D
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Re: Übersetzung für ein Tattoo

Beitragvon ille ego qui » Di 18. Aug 2015, 17:23

das Thema müssten wir bereits gehabt haben. bitte die "suche" zu benutzen ;-)
Ille ego, qui quondam gracili modulatus avena
carmen et egressus silvis vicina coegi,
ut quamvis avido parerent arva colono,
gratum opus agricolis, at nunc horrentia Martis
arma virumque cano ...
ille ego qui
Augustus
 
Beiträge: 6909
Registriert: Sa 3. Jan 2009, 23:01

Re: Übersetzung für ein Tattoo

Beitragvon medicus » Di 18. Aug 2015, 17:49

Aus dem Archiv vor einem Jahr:

Re: Übersetzung für ein Tattoo

von Tiberis » Fr 15. Aug 2014, 14:51



RM hat geschrieben:"charta" oder "chartula" ist wirklich besser. Daher heißt es im Deutschen ja auch Kartenspiel.

naja... auch charta bedeutet ja nicht wirklich die "karte", sondern bloß "papier".
ein Römer hätte sowohl mit charta als auch mit pagina gewisse verständnisprobleme..
ich würde mich nicht so sehr auf das kartenspiel fokussieren, das es ja in der antike nicht gab, sondern sinngemäß übersetzen:
fortuna tesseras iacente ipse tamen ludo.
(das schicksal wirft die würfel, doch ich selbst spiele.)
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Re: Übersetzung für ein Tattoo

Beitragvon Skippy10 » Mi 19. Aug 2015, 21:11

Guten Tag,

Kann mir jemand bitte folgendesSprichwort übersetzen?

"Die Arbeit läuft Dir nicht davon, wenn Du Deinem Kind den Regenbogen zeigst. Aber der Regenbogen wartet nicht, bis Du mit der Arbeit fertig bist."

Vielen Dank im Voraus
Skippy10
Advena
 
Beiträge: 2
Registriert: Mi 19. Aug 2015, 21:02

Re: Übersetzung für ein Tattoo

Beitragvon medicus » Mi 19. Aug 2015, 21:44

Vorschlag:
Labor non effugit
te infanti arcum caelestem monstrante.
Sed arcus caelestis non manet
usque ad finem laboris.
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Re: Übersetzung für ein Tattoo

Beitragvon Tiberis » Do 20. Aug 2015, 15:38

Skippy10 hat geschrieben:"Die Arbeit läuft Dir nicht davon, wenn Du Deinem Kind den Regenbogen zeigst. Aber der Regenbogen wartet nicht, bis Du mit der Arbeit fertig bist."


non opus aufugiat, pluvium si vertis in arcum
mentem filioli. diffugit ille quidem.
Zuletzt geändert von Tiberis am Do 20. Aug 2015, 17:27, insgesamt 1-mal geändert.
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11876
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

Re: Übersetzung für ein Tattoo

Beitragvon consus » Do 20. Aug 2015, 16:53

Tiberis’ feines Distichon hat mich inspiriert, und so könnte wieder einmal ein kleiner edler ‘Dichterwettbewerb’ in Gang kommen. Meine jüngste Vorliebe für jambische Senare bringt mich dazu, folgende Verse zu produzieren:

Arcum si monstras infanti pluvium tuo
Opus haud vanescit tum quod maxime facis,
Sed arcus vento diffugit velocius.
Zuletzt geändert von consus am Do 20. Aug 2015, 20:14, insgesamt 1-mal geändert.
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm

Re: Übersetzung für ein Tattoo

Beitragvon medicus » Do 20. Aug 2015, 17:41

Seid gegrüßt, ihr begnateten Poeten! Der/die gute Skippy10 hat ein Kind, welches ein Poet filiolus nennt, der andere infans ( wie auch ich es bezeichnete). Aber wir kennen Alter und Geschlecht des Kindes nicht. Warum gibt es in Latein keinen Singular für liberi? :?
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Re: Übersetzung für ein Tattoo

Beitragvon marcus03 » Do 20. Aug 2015, 18:23

Vllt. lohnte es sich wegen der seltenen Ein-Kind-Familien nicht. Mao Zedongs & Co. gabs zudem damals noch nicht. ;-)
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11488
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Übersetzung für ein Tattoo

Beitragvon medicus » Do 20. Aug 2015, 18:34

marcus03 hat geschrieben:seltenen Ein-Kind-Familien


Gute Idee, Das Kind trat immer im Plural auf, davor war es ein infans :klatsch:
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Re: Übersetzung für ein Tattoo

Beitragvon marcus03 » Do 20. Aug 2015, 20:00

medicus hat geschrieben:Das Kind trat immer im Plural auf,

Motto früher : " Ein Kind ist kein Kind."
vgl. zu heute: "Ein Kind ist ein Kind zuviel." (Armutsrisiko !). :(
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11488
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Nächste

Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: Google [Bot] und 16 Gäste