Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team
consus hat geschrieben:Thou hast not half that power to do me harm as I have to be hurt.
consus hat geschrieben:Eine Übersetzung ins Lateinische wird möglich sein, doch rate ich hier davon ab
ille ego qui hat geschrieben:der Singular von liberi ist puer/puella bzw. filius/a.
liberi heißen die Kinder ohnehin nur mit Bezug auf die Eltern
Tiberis hat geschrieben:...
vis, qua me violas, plus dimidio minor illa est,quae mihi suppeditat, qua patienda feram.
consus hat geschrieben: nemo
Te vincet: tanta praestas eloquentia.
marcus03 hat geschrieben:ille ego qui hat geschrieben:der Singular von liberi ist puer/puella bzw. filius/a.
liberi heißen die Kinder ohnehin nur mit Bezug auf die Eltern
Falso in filo hoc scripsisse videris, mi Christiane optime.
medicus hat geschrieben:Seid gegrüßt, ihr begnateten Poeten! Der/die gute Skippy10 hat ein Kind, welches ein Poet filiolus nennt, der andere infans ( wie auch ich es bezeichnete). Aber wir kennen Alter und Geschlecht des Kindes nicht. Warum gibt es in Latein keinen Singular für liberi?
Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 78 Gäste