Phanissae cavernae.

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Phanissae cavernae.

Beitragvon Laptop » Do 27. Aug 2015, 05:00

Salvete! Hier wieder eine Stelle aus Platinas ‘Dialogus flosculis quibusdam linguae Latinae ad Laelium’, zu der ich ein paar Fragen habe ...
LAELIVS. Placet hoc quod de numerabilibus dictum eſt. Deinceps ſi uis de ſignificatu nominum quod in mentem uenit dicito. PLATYNA. Aedem in ſingulari templum: in multitudine templum & domum dicimus: & per tranſlationem ædificare naues. Cicero. Qui cum maximas ædificaſſet inſtruxiſſetque claſſes. Templa ſingulorum locorum ſunt. Delubra multarum ædium ſub uno tecto pluuiæ munitarum. Sunt qui delubra corporum abluendorum more Dodonei Iouis & Apollinis Delphici & exiſtimant. Vnde & delubrata ligna quæ ſimulacris deorum adhibentur. Pedianus ait. Phaniſſæ ut uarro exiſtimat cauernæ ſub Capitolio ſunt: in quibus ſtatuæ deorum iam ſitu turpes ob religionem condebantur.

... Die Wortform delubrata kann ich nicht zuordnen, gibt es das Wort überhaupt?
... Wo sagt das Pedianus, ich konnte die Stelle nicht finden?
... Was, bitte, sind die Phanissae cavernae?
... iam situ turpes bedeutet "schon durch das lange Liegen entstellt", richtig?
SI·CICERONEM·ÆMVLARIS·VERE·NON·VIVAS (get a life!) OBITER·DICTVM·BREVITAS·DELECTAT (keep it short and simple = kiss)
Benutzeravatar
Laptop
Augustus
 
Beiträge: 5737
Registriert: Sa 12. Mai 2007, 03:38

Re: Phanissae cavernae.

Beitragvon consus » Do 27. Aug 2015, 08:24

Salve, Laptop!
Spontan beim ersten Lesen:
Phanissae ? Kann es nicht sein, dass im Druckbild "Phœnissae" erscheint?
situs, us m.: Ich würde hier auch an Rost, Schimmel, Schmutz u. dgl. denken.
delubrata ? > delibrata, d. h. vom Bast (liber) befreit, abgeschält. Der Begriff "delubrum' wird zuweilen mit 'liber' in Verbindung gebracht (vgl. 'fustis delibratus').
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm

Re: Phanissae cavernae.

Beitragvon Medicus domesticus » Do 27. Aug 2015, 08:47

Laptop hat geschrieben:Was, bitte, sind die Phanissae cavernae?

Ich kenne das eher als favisae (favissae). Das ist auch im Zusammenhang zu erkennen. Unterirdische Räume unterm Capitol. (siehe auch bei Gellius 2,10: Quid sint favisae Capitolinae...).
Laptop hat geschrieben:Wo sagt das Pedianus, ich konnte die Stelle nicht finden?

Steht im Pseudo-Asconius In Divinationem (M. TVLLI CICERONIS DIVINATIO IN CAECILIUM ORATIO) § 3 (siehe unter Delubris)
http://tinyurl.com/p53tgcn
Medicus domesticus
Dominus
 
Beiträge: 7272
Registriert: Di 9. Dez 2008, 11:07

Re: Phanissae cavernae.

Beitragvon Zythophilus » Do 27. Aug 2015, 09:50

Es sieht so aus, als hätte der Autor - oder schon früher jemand - einem ungewöhnlichen Wort etwas Griechisches verpassen wollen, sodass aus dem korrekten "f" ein edler wirkendes "ph" wurde.
http://www.zeno.org/Georges-1913/A/favisae?hl=favissae
Zythophilus
Divi filius
 
Beiträge: 16914
Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
Wohnort: ad Vindobonam

Re: Phanissae cavernae.

Beitragvon consus » Do 27. Aug 2015, 10:01

... so wie aus einer gewissen philhellenischen Anwandlung heraus das Y in den Namen des Landes der Bajuwaren gelangt sein soll. :lol:
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm

Re: Phanissae cavernae.

Beitragvon Medicus domesticus » Do 27. Aug 2015, 17:42

consus hat geschrieben:... so wie aus einer gewissen philhellenischen Anwandlung heraus das Y in den Namen des Landes der Bajuwaren gelangt sein soll.

König Ludwig I. von Bayern war ja einer, den man als Philhellenen bezeichnen konnte...und mich erfreut es immer wieder, wenn ich die Ludwigstraße in München bis zu meiner Uni runtergehe... :D
Medicus domesticus
Dominus
 
Beiträge: 7272
Registriert: Di 9. Dez 2008, 11:07

Re: Phanissae cavernae.

Beitragvon marcus03 » Do 27. Aug 2015, 17:56

consus hat geschrieben:aus einer gewissen philhellenischen Anwandlung heraus


Aber die hört gerade in Bayern schnell wieder auf, wenn es ums Geld geht. Gerade bayer. Politiker hätten den Grexit wohl lieber schon heute als nach dem nächsten, vermutlich erneut verpufften Hilfspaket. ;-)
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11475
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Phanissae cavernae.

Beitragvon Zythophilus » Do 27. Aug 2015, 18:28

Wollen die Griechen etwa Tantiemen für das Y?
Zythophilus
Divi filius
 
Beiträge: 16914
Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
Wohnort: ad Vindobonam

Re: Phanissae cavernae.

Beitragvon marcus03 » Do 27. Aug 2015, 18:40

Zythophilus hat geschrieben:Wollen die Griechen etwa Tantiemen für das Y?


Am besten in Höhe der gesamten Wiedergutmachungsforderungen an Deutschland. Dann sähe es allerdings schlecht aus mit einem anpeilten schuldenfreien Bayern in Jahr 2030.
Lieber streckt man da schon der Hellenen Verbindlichkeiten ad calendas Graecas ! ;-)
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11475
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Phanissae cavernae.

Beitragvon Laptop » Fr 28. Aug 2015, 01:10

Freue mich, daß alles aufgeklärt werden konnte, conse, Medice domestice, Zythophile! "Favisae" ist das gesuchte Wort, durch das ph und die n/v-Vertauschung bin ich auf der falschen Fährte gewesen. Alles steht so da wie ich es abgetippt hatte, hier ist nochmal ein Scan:
Bild

Steht im Pseudo-Asconius In Divinationem (M. TVLLI CICERONIS DIVINATIO IN CAECILIUM ORATIO) § 3 (siehe unter Delubris) http://tinyurl.com/p53tgcn

Super, das ist es!

delubrata ? > delibrata, d. h. vom Bast (liber) befreit, abgeschält. Der Begriff "delubrum' wird zuweilen mit 'liber' in Verbindung gebracht (vgl. 'fustis delibratus').

Verstehe. Es klingt ein wenig nach einer typischen Römer-Etymologie, bei der man das Wort als Ursprung annimmt, was lautlich am ähnlichsten klingt. Pedianus schreibt selbst, daß diese Etymologie falsch sei
Sunt etiam qui delubra ligna delibrata ideſt decorticata pro ſimulachris Deorum more ueterum poſita exiſtiment, ſed male.
SI·CICERONEM·ÆMVLARIS·VERE·NON·VIVAS (get a life!) OBITER·DICTVM·BREVITAS·DELECTAT (keep it short and simple = kiss)
Benutzeravatar
Laptop
Augustus
 
Beiträge: 5737
Registriert: Sa 12. Mai 2007, 03:38


Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 16 Gäste