Die Bürgschaft

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Die Bürgschaft

Beitragvon selbux » Mo 7. Sep 2015, 21:40

Bitte um eine Übersetzung!

Herzlichen Dank
Dateianhänge
11999977_1132959263399676_686519553_n.jpg
selbux
Advena
 
Beiträge: 3
Registriert: Mo 7. Sep 2015, 21:38

Re: Die Bürgschaft

Beitragvon Medicus domesticus » Mo 7. Sep 2015, 21:49

Es gibt hier Regeln...ohne Übersetzungsvorschlag geht hier gar nichts, bei ganzen Lehrbuchtexten wird es langsam problematisch... ;-)
Medicus domesticus
Dominus
 
Beiträge: 7238
Registriert: Di 9. Dez 2008, 11:07

Re: Die Bürgschaft

Beitragvon selbux » Mo 7. Sep 2015, 21:57

die Übersetzungsvorschläge stehen doch eh am Zettel, weiter bin ich nicht gekommen bzw schaff es leider nicht.. stöß schön langsam auch mit meiner googliness an meine grenzen.. so wie der text hier aufbearbeitet wurde, ist er nirgends zu finden -.-
selbux
Advena
 
Beiträge: 3
Registriert: Mo 7. Sep 2015, 21:38

Re: Die Bürgschaft

Beitragvon Zythophilus » Mo 7. Sep 2015, 22:11

Mit dem Übersetzungsvorschlag, der eher einzelne Wörter als Sätze angibt, lässt sich nicht viel anfangen. Am besten ist es, einen lateinischen Satz jeweils in den Post zu schreiben, den Übersetzungsversuch danach mit etwaigen Fragen zu den aufgetretenen Schwierigkeiten.
Zythophilus
Divi filius
 
Beiträge: 16843
Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
Wohnort: ad Vindobonam

Re: Die Bürgschaft

Beitragvon Tiberis » Di 8. Sep 2015, 02:14

wenn heutzutage die schüler texte vorgesetzt bekommen, die in einem derart grauenhaften latein abgefasst sind (finis spatii adiit u.dgl. :shock: ), wundert mich gar nichts mehr. :(
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11862
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

Re: Die Bürgschaft

Beitragvon ille ego qui » Di 8. Sep 2015, 08:55

Ille ego, qui quondam gracili modulatus avena
carmen et egressus silvis vicina coegi,
ut quamvis avido parerent arva colono,
gratum opus agricolis, at nunc horrentia Martis
arma virumque cano ...
ille ego qui
Augustus
 
Beiträge: 6888
Registriert: Sa 3. Jan 2009, 23:01

Re: Die Bürgschaft

Beitragvon selbux » Di 8. Sep 2015, 09:46

Danke, dass ist aber der ursprüngliche text.. den hab ich natürlich auch gefunden..der dürfte vom lehrer personalisiert zusammengefasst worden sein, schätz ich mal..anyway, problem solved, danke trotzdem
selbux
Advena
 
Beiträge: 3
Registriert: Mo 7. Sep 2015, 21:38

Re: Die Bürgschaft

Beitragvon Tiberis » Di 8. Sep 2015, 13:16

selbux hat geschrieben:.der dürfte vom lehrer personalisiert zusammengefasst worden sein, schätz ich mal.


gut geschätzt! :lol:

hier übrigens noch eine variante der "bürgschaft", allerdings mit erheblich höherem unterhaltungswert:
http://forum.ueber55.at/showthread.php?t=12985
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11862
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

Re: Die Bürgschaft

Beitragvon consus » Di 8. Sep 2015, 14:32

Tiberis hat geschrieben:...hier übrigens noch eine variante der "bürgschaft", allerdings mit erheblich höherem unterhaltungswert:
http://forum.ueber55.at/showthread.php?t=12985
Welch eine Freude, Tiberis, dieses (zumindest in meinen Ohren :-D ) so angenehm klingende Idiom auch mal gedruckt zu sehen! Allein ich fürchte, dass du jetzt eine Lawine losgetreten hast. So erfolge denn auch der Hinweis auf die ruhrpott-deutsche Version "Vonnen fiesen Dionys und zwei echte Kumpels".
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm

Re: Die Bürgschaft

Beitragvon Tiberis » Di 8. Sep 2015, 15:29

köstlich! :klatsch: , wenngleich ich als Ostösterreicher schon ein wenig schwierigkeit habe, alles zu verstehen. gibt es ein ruhrpottdeutsch- steirisches wörterbuch? :lol:
und wie würde die bürgschaft auf oststeirisch klingen? (horribile auditu :hairy: ) etwa so:

Zu Dionys, dem Tyrannen, schlich
Damon, den Dolch im Gewande:
Ihn schlugen die Häscher in Bande,
»Was wolltest du mit dem Dolche? sprich!«
Entgegnet ihm finster der Wüterich.
»Die Stadt vom Tyrannen befreien!«
»Das sollst du am Kreuze bereuen.«

zan Dionüs, den Tyrann, hod si da Damoun zouwigschlichn,
midn Duich im Gwaond.
den hobm oba de Schpitzln dawischt.
"wos hostn vurghobt midn Duich? red scho!"
hod eam da wüde Hound do gfrogt.
"I wuid hoid de Schtod vaum Tyrannen ealösn."
"Oba des wiast am Kreiz biassn miassn."

so ungefähr :D
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11862
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

Re: Die Bürgschaft

Beitragvon Zythophilus » Di 8. Sep 2015, 20:13

Schön ist das Latein nicht, in dem der Text geschrieben ist. Der Verfasser wollte damit auch kein literarisches Meisterwerk erschaffen, sondern einen Übungs- bzw. Prüfungstext, der die behandelte Grammatik und den Wortschatz bis zu einem bestimmten Kapitel eines Elementarlehrbuches enthält. Dazu sollen die Sätze so weiters gestaltet sein, dass ein Schüler, wenn er die nötigen Voraussetzungen erfüllt, schon einen brauchbaren deutschen Text ohne längeres Überlegen oder Formulieren erhält.
Wenn man die verschiedenen Elementarlehrbücher kennt, kann man vermutlich anhand des Textes herausfinden, zu welchem Kapitel welchen Buches er gehört.
Zythophilus
Divi filius
 
Beiträge: 16843
Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
Wohnort: ad Vindobonam

Re: Die Bürgschaft

Beitragvon Zythophilus » Di 8. Sep 2015, 20:52

Die Bürgschaft in der Version v. Anton Krutisch (auf youtube ist das einzige Video dazu gesperrt) mit dem Titel "Der Guatsteher" http://handylesen.at/de/humor/375
Zythophilus
Divi filius
 
Beiträge: 16843
Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
Wohnort: ad Vindobonam

Re: Die Bürgschaft

Beitragvon Tiberis » Mi 9. Sep 2015, 00:25

Zythophilus hat geschrieben:Die Bürgschaft in der Version v. Anton Krutisch mit dem Titel "Der Guatsteher" http://handylesen.at/de/humor/375


hatten wir das nicht eben schon ?
Tiberis hat geschrieben:hier übrigens noch eine variante der "bürgschaft", allerdings mit erheblich höherem unterhaltungswert:
http://forum.ueber55.at/showthread.php?t=12985
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11862
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

Re: Die Bürgschaft

Beitragvon Zythophilus » Mi 9. Sep 2015, 19:59

Den Link dürfte ich übersehen haben. Andererseits hat die von mir gepostete Version neben etwas anderer Orthographie bzw. Darstellung der wienerischen Laute und dem etwas anderen Namen des Protagonisten ("Moräus" statt "Mörus") auch eine Strophe mehr:
Da spricht der Kenich: "Daß' s net allerweil haßt,
i bin a Tyrann und a pestiges Gfrast,
so gib i halt nach deiner Bitte.
Aber weh eich, i kneiß a Petite,
dann kennts eich, es zwa altn Spezln,
glei de Baner anzeln z' sammkletzln.
Und jetzt schleich di zur Hochzeit, aber geh net in d' Bliah,
i ghalt mir derweil den Haberer statt dir,
bevur dreimal de Sunn scheint, hängt er am Steckn,
und wannst du bäulisierst, dann muaß er verreckn!"

Es ist offenbar die Version, die auch in dem Sammelband Wiener Lavendel, Verlag Kurt Mohl, 1985 (Sonderauflage) abgedruckt ist.
Zythophilus
Divi filius
 
Beiträge: 16843
Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
Wohnort: ad Vindobonam


Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 20 Gäste