Konjunktiv verwirrung

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Konjunktiv verwirrung

Beitragvon Gandalf313 » Mi 23. Sep 2015, 09:46

Hi nochmal,

ich habe hier eine Frage, die sicher sehr leicht für euch ist, bei mir jedoch (da ich keinen Lehrer oder sonst wen habe, den ich fragen kann, und mein Buch genau auf diese Frage keine Antwort hat) einige Verwirrung ausgelöst hat:

der Satz "Oratoris verba viros adeo incitant, ut inter se certent" würde von mir übersetzt werden mit "Die Worte des Redners erregen(kein besonders gutes Wort aber hierum gehts nicht momentan) die Männer so sehr, dass sie unter sich streiten mögen"

Nun würde ich es verstehen, wenn das adeo fehlt, und es hieße, Oratoris verba viros incitant, ut inter se certent. Aber ich verstehe das adeo nicht ganz... zugegeben bin ich in Deutscher Grammatik auch nicht umwerfend, aber das drückt ja dann weder eine Absicht noch einen Wunsch aus, sondern eher einen vergleich, oder? das "so sehr" heißt ja dann in etwas dass die Worte die Männer SO SEHR anregen, dass sie streiten...

kA, vielleicht rede ich Blödsinn, aber ich wusste nicht dass man den Konjunktiv in solcher Art anwenden kann, und würde nur gerne wissen, ob ich das eh richtig verstanden habe, und nicht irgendeinen dummen Fehler gemacht habe der die Bedeutung des Satzes vollkommen verzerrt!!

Danke, im vorhinein! :) (Wieder!)
Gandalf313
Quaestor
 
Beiträge: 53
Registriert: Mi 16. Sep 2015, 21:37

Re: Konjunktiv verwirrung

Beitragvon Tiberis » Mi 23. Sep 2015, 10:21

Gandalf313 hat geschrieben:das "so sehr" heißt ja dann in etwas dass die Worte die Männer SO SEHR anregen, dass sie streiten...

richtig ! die worte des redners sind quasi die ursache, der streit unter den männern ist die folge.
folglich wird der ut- satz als "folgesatz" (konsekutivsatz) bezeichnet.
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11876
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

Re: Konjunktiv verwirrung

Beitragvon Gandalf313 » Mi 23. Sep 2015, 11:38

sehr interessant, mir scheint diese Verwendung von "ut" wurde mir bisher noch nicht im Lehrbuch erläutert, also danke für die Hilfe!!! :)

ich werd mich postwendend mal mit Konsekutivsätzen mit ut beschäftigen :P
Gandalf313
Quaestor
 
Beiträge: 53
Registriert: Mi 16. Sep 2015, 21:37

Re: Konjunktiv verwirrung

Beitragvon medicus » Mi 23. Sep 2015, 12:08

Gandalf313 hat geschrieben:sehr interessant, mir scheint diese Verwendung von "ut" wurde mir bisher noch nicht im Lehrbuch erläutert, also danke für die Hilfe!!! :)

ich werd mich postwendend mal mit Konsekutivsätzen mit ut beschäftigen :P


Wenn du alle Bedeutungen von ut gelernt hast, bist du ein Meister. :hail:

https://www.navigium.de/latein-woerterb ... ue&mh=true
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Re: Konjunktiv verwirrung

Beitragvon Gandalf313 » Mi 23. Sep 2015, 13:13

:pc:
Gandalf313
Quaestor
 
Beiträge: 53
Registriert: Mi 16. Sep 2015, 21:37

Re: Konjunktiv verwirrung

Beitragvon marcus03 » Mi 23. Sep 2015, 14:22

Gandalf313 hat geschrieben:so sehr, dass sie unter sich streiten mögen"


... dass sie untereinander/ miteinander streiten. Im Dt. wird kein Konjunktiv verwendet.
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11490
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Konjunktiv verwirrung

Beitragvon Gandalf313 » Mi 23. Sep 2015, 14:23

achja, noch eine mini-Frage, die ich wegen Ihrer Einfachheit nicht extra in einen eigenen Thread packe:

Wenn "Post praeclaram victoriam exercitus consulem imperatorem salutavit" steht, wäre die Übersetzung ja Nach dem herrlichen Sieg grüßte/salutierte das Heer den X" hier tritt bei mir Verwirrung auf; ist consulem imperatorem eine art Beifügung, um einen Consul im gleichen Satz auch als Befehlshaber (nicht in diesem Fall Kaiser, nehm ich an) zu kennzeichnen, ohne hierbei extra eine Apposition in Beistrichen einfügen zu müssen?

Ich versteh's nicht ganz, wahrscheinlich ist die Antwort leichter als gedacht, vielleicht denk ich hier zu viel, aber dachte ich frage!

Danke, an alle, wirklich!!

LG


PS: danke für die Hilfe vorhin, mein Buch ist wirklich nicht sehr übersichtlich, die Verwendung von Konsekutivsätzen kommt erst viel, viel später, und wenn man nicht weiß dass es ein Konsekutivsatz ist und sich so nennt, und daher nicht im Inhaltsverzeichniss nachschauen kann, findet man nirgends eine Erklärung zum "adeo..., ut.... certent" Problem
Gandalf313
Quaestor
 
Beiträge: 53
Registriert: Mi 16. Sep 2015, 21:37

Re: Konjunktiv verwirrung

Beitragvon Gandalf313 » Mi 23. Sep 2015, 14:25

Danke, das wusste ich eh! Ich habe es nur mit "möge" übersetzt damit eh klar ist dass ich wenigstens weiß dass hier im Latein der Konjunktiv verwendet wird, und das ihr nicht annehmt, dass ich überhaupt über die Verwendung des "ut" unwissenhaft bin... bzw wenigstens diese verwendung des ut. Wie oben gepostet gibt's ja anscheinend ca 50 verschiedene. Aber dass es hierbei ein "dass" angeben soll wusste ich
Gandalf313
Quaestor
 
Beiträge: 53
Registriert: Mi 16. Sep 2015, 21:37

Re: Konjunktiv verwirrung

Beitragvon marcus03 » Mi 23. Sep 2015, 14:35

Gandalf313 hat geschrieben:consulem imperatorem


den Konsul als Feldherrn (prädikativ)

http://members.aon.at/latein/Praedikativum.htm
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11490
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Konjunktiv verwirrung

Beitragvon Gandalf313 » Mi 23. Sep 2015, 14:41

Danke!! :)
Gandalf313
Quaestor
 
Beiträge: 53
Registriert: Mi 16. Sep 2015, 21:37

Re: Konjunktiv verwirrung

Beitragvon Gandalf313 » Mi 23. Sep 2015, 15:29

ok, ich hätt noch eine Frage, wieder sicher sehr leicht für euch; ich hab jetzt 15 Minuten damit verbracht, meine Bücher durchzusehen, und find keine Eindeutigen Hinweise dafür, was jetzt die richtige Lösung wäre.

Wenn ich von Deutsch auf Latein übersetze "Manchmal fragten die römischen Feldherren die Kaufleute, was die Germanen im Sinn hätten" (angegeben ist hier die Verwendung des Konjunktiv Imperfekts), nehme ich an es soll "Imperatores Romani mercatores rogabant, (ut/quid?) Germani in animo haberent.

Bei dem ersten Wort des Relativsatzes bin ich mir eben so unsicher! Gehört da wie bisher in meinem Buch üblich "ut" hin? Ich habe die letzten 5 Lektionen durchgesehen und finde keinen Satz der eine ähnliche Satzstellung andeutet. Bevor ich jetzt eine halbe stunde in meinen 30 Jahre alten Lateinbüchern rumsuch, dachte ich frag, bitte um Entschuldigung wenn die Frage zu primitiv ist für dieses Forum! :)

LG
Gandalf313
Quaestor
 
Beiträge: 53
Registriert: Mi 16. Sep 2015, 21:37

Re: Konjunktiv verwirrung

Beitragvon marcus03 » Mi 23. Sep 2015, 15:53

Gandalf313 hat geschrieben:was die Germanen im Sinn hätten"


Das ist ein indirekter/abhängiger Fragesatz , kein Relativsatz. Solche Sätze stehen im Lat. immer in Konjunktiv und unterliegen der consecutio temporum.

...rogabant, quid ... haberent

ut = wie kann im Lat. indirekte Fragesätze einleiten.Kommt aber sehr selten vor.

http://members.aon.at/latein/Konjns.html

http://members.aon.at/latein/Ct.htm
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11490
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Konjunktiv verwirrung

Beitragvon Gandalf313 » Mi 23. Sep 2015, 16:02

ok, dann werde ich gleich noch eine Frage nachschießen, da meine Bücher (Roma 1-3 aus den 70ern) anscheinend wirklich nicht ideal sind, wenn man alleine Latein zu lernen versucht; ich bin in Frankreich und mein Französisch ist bei weitem nicht gut genug um einen Kurs zu besuchen, auch wenn es das wäre ists über eine Stunde zum nächsten Kurs:

angenommen, man muss bis auf eure nette Hilfe die ich nicht zu oft erbitten will vollkommen ohne Hilfe oder Rücksprache mit anderen Latein lernen, gut genug um eine standard Studienberechtigunsprüfung zu absolvieren (Daher die gesamte Grammatik, jedoch kein Gerundium und keine Lyrik), welche Bücherreihe würdet ihr alle empfehlen! Eine offene Diskussion ist mir sehr recht, vielleicht gibt es sogar einen Thread, aber wie gesagt: ununterstützt ist das wichtige, ich habe keine Möglichkeit vor der Prüfung Nachhilfe, Rückmeldung oder sonstiges zu erhalten, außer ich frag konstant bei euch am Forum (die Roma Bücher scheinen teils so verwirrend zu sein für jemanden der nicht in der Schule sitzt dass ich es kaum mit ihnen schaffen werde).

Ich danke sehr, euch allen, im Vorraus!

LG
Gandalf313
Quaestor
 
Beiträge: 53
Registriert: Mi 16. Sep 2015, 21:37

Re: Konjunktiv verwirrung

Beitragvon Gandalf313 » Mi 23. Sep 2015, 16:05

PS: Ich danke allen, die weiter oben schon Links mit Grammatikinhalten gepostet haben, aber ich denke etwas strukturierteres als einfach die gesamte Grammatik einer online resource durchzulernen wäre vielleicht besser, da ich mir teils nicht so leicht tu! Etwas das einen eigenen Fluss hat und mit Übungstexten und eingebauten Aufgaben die Widerholung betont!!

Danke und LG and alle, ihr seit wunderbar hilfreich! :)
Gandalf313
Quaestor
 
Beiträge: 53
Registriert: Mi 16. Sep 2015, 21:37

Re: Konjunktiv verwirrung

Beitragvon marcus03 » Mi 23. Sep 2015, 16:21

Gandalf313 hat geschrieben: bis auf eure nette Hilfe die ich nicht zu oft erbitten will


Du kannst hier jederzeit anfragen. Wir helfen gerne. Wichtig ist immer der eigene Übersetzungsversuch.
Wir haben vor kurzem noch eine Studentin über einen längeren Zeitraum, oft täglich und auch mehrmals am Tag unterstützt. Vor allem unser "medicus" verarztet gerne -bis tief in die Nacht hinein, wenn's sein muss- und garantiert kostenfrei. ;-)
Wirkliche Interessierte sind besonders willkommen. Also stell ruhig alle deine Fragen.
Au revoir ! :)
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11490
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Nächste

Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 26 Gäste