C. Nepos, LDEDEG, Themistokles 2,7

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

C. Nepos, LDEDEG, Themistokles 2,7

Beitragvon cultor linguarum antiquarum » Do 1. Okt 2015, 21:35

Saluete!

Id responsum quo valeret, cum intellegeret nemo, Themistocles persuasit consilium esse Apollinis, ut in naves se suaque conferrent: eum enim a deo significari murum ligneum.

Obwohl niemand verstand, worauf sich diese Antwort bezog, überzeugte Themistokles (sie), dass es Apollos Ratschlag war, dass sie sich mit ihrer Habe auf Schiffe begeben sollten: Dies werde nämlich vom Gott als hölzerne Mauer bezeichnet.

Valete!
Facere docet philosophia, non dicere.
Πράττειν διδάσκει ἡ φιλοσοφία, οὐδὲ λέγειν.
Benutzeravatar
cultor linguarum antiquarum
Senator
 
Beiträge: 2800
Registriert: Fr 23. Mai 2014, 18:50

Re: C. Nepos, LDEDEG, Themistokles 2,7

Beitragvon Prudentius » Fr 2. Okt 2015, 10:01

Obwohl ...


Lieber kausal auflösen!

Vermeide die doppelte dass-Staffelung! Etwas freier: "Apollo rate ihnen, sich zu begeben...".

:) .
Prudentius
Senator
 
Beiträge: 3577
Registriert: Di 24. Mai 2011, 17:01

Re: C. Nepos, LDEDEG, Themistokles 2,7

Beitragvon cultor linguarum antiquarum » Fr 2. Okt 2015, 15:36

Gratias ago!

Id responsum quo valeret, cum intellegeret nemo, Themistocles persuasit consilium esse Apollinis, ut in naves se suaque conferrent: eum enim a deo significari murum ligneum.

Weil niemand verstand, worauf sich diese Antwort bezog, überzeugte Themistokles (sie), dass es Apolls Ratschlag war, sich mit ihrer Habe auf Schiffe zu begeben: Dies werde nämlich vom Gott als hölzerne Mauer bezeichnet.
Facere docet philosophia, non dicere.
Πράττειν διδάσκει ἡ φιλοσοφία, οὐδὲ λέγειν.
Benutzeravatar
cultor linguarum antiquarum
Senator
 
Beiträge: 2800
Registriert: Fr 23. Mai 2014, 18:50

Re: C. Nepos, LDEDEG, Themistokles 2,7

Beitragvon Laptop » Fr 2. Okt 2015, 17:06

Sehe da nichts mehr zu beanstanden.
SI·CICERONEM·ÆMVLARIS·VERE·NON·VIVAS (get a life!) OBITER·DICTVM·BREVITAS·DELECTAT (keep it short and simple = kiss)
Benutzeravatar
Laptop
Augustus
 
Beiträge: 5737
Registriert: Sa 12. Mai 2007, 03:38

Re: C. Nepos, LDEDEG, Themistokles 2,7

Beitragvon marcus03 » Fr 2. Okt 2015, 17:44

Weil niemand verstand, worauf diese Antwort abzielte (= was ... bedeutete), überzeugte sie Themistokles davon , dass es Apolls Ratschlag sei, sich mit ihrer Habe auf Schiffe zu begeben: Dies werde nämlich vom Gott als hölzerne Mauer bezeichnet.

– β) m. in u. Akk. od. m. Ziel- Advv., für od. gegen jmd. gelten, wohin abzielen, in se, in Romanos, in ipsum, Cic.: definitio in omnes valet, gilt für alle, Cic.: responsum quo valeret, Nep.:7

http://www.zeno.org/Georges-1913/A/valeo?hl=valeo
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11459
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: C. Nepos, LDEDEG, Themistokles 2,7

Beitragvon cultor linguarum antiquarum » Fr 2. Okt 2015, 20:43

Gratias ago.

Id responsum quo valeret, cum intellegeret nemo, Themistocles persuasit consilium esse Apollinis, ut in naves se suaque conferrent: eum enim a deo significari murum ligneum.

Weil niemand verstand, worauf diese Antwort abzielte, überzeugte Themistokles (sie), dass es Apolls Ratschlag sei, sich mit ihrer Habe auf Schiffe zu begeben: Dies werde nämlich vom Gott als hölzerne Mauer bezeichnet.
Facere docet philosophia, non dicere.
Πράττειν διδάσκει ἡ φιλοσοφία, οὐδὲ λέγειν.
Benutzeravatar
cultor linguarum antiquarum
Senator
 
Beiträge: 2800
Registriert: Fr 23. Mai 2014, 18:50


Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 19 Gäste