Schillers-Schall

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Schillers-Schall

Beitragvon sinemetu » Di 24. Nov 2015, 09:21

Der Wahn ist kurz, die Reu ist lang.


Das ist zu schön, um es unübersetzt zu lassen ... Leider keine Quellenangabe, wo Schiller dies hinterließ, und ob ev. klass. VORGÄNGER

mania brevis, piaculum longum ... proponere volo.

Was ist eigentlich älter piaculum pder poenitentia?

Gab es dieses Gefühl überhaupt im altrömischen Gefühlskorsett, oder ist das schon purer Catholicesimo?

piaculum longum hört sich auch blöd an, weil es eine Verkleinerung ist, die schlecht lang, mithin groß sein kann, sicherlich - zu pius

pönitentia sicherlich zu poena, unserer Pein. Kann das eine Kontamination von poena und niter sein, glänzend vor gestraft sein - womit wohl auf das sich einstellende Shamgefühl, etwa die Errötung - angespielt ist...
Quaestor sum, quaerere quaerique possum ...
sinemetu
Senator
 
Beiträge: 4476
Registriert: Mo 2. Apr 2012, 18:02

Re: Schillers-Schall

Beitragvon iurisconsultus » Di 24. Nov 2015, 12:23

sinemetu hat geschrieben:Der Wahn ist kurz, die Reu ist lang.
Leider keine Quellenangabe, wo Schiller dies hinterließ, ...

Kennst du Schillers wohl berühmtestes Gedicht "Das Lied von der Glocke" (vgl. VZ 93) nicht? Ich durfte/musste es in der Schule auswendig lernen. :wink:
Qui statuit aliquid parte inaudita altera,
aequum licet statuerit, haud aequus fuit.
(Sen. Med. 199-200)
Benutzeravatar
iurisconsultus
Dictator
 
Beiträge: 1238
Registriert: Di 31. Dez 2013, 15:37
Wohnort: Lentiae, in capite provinciae Austriae Superioris

Re: Schillers-Schall

Beitragvon consus » Di 24. Nov 2015, 12:28

Es gibt so einige Übersetzungen des "Liedes von der Glocke" ins Lateinische. Man findet dort verschiedene Möglichkeiten der Wiedergabe des Verses "Der Wahn ist kurz, die Reu ist lang".
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm


Re: Schillers-Schall

Beitragvon iurisconsultus » Di 24. Nov 2015, 16:32

sinemetu hat geschrieben:und ob ev. klass. VORGÄNGER

Dieselbe Warnung vor einer zu schnellen, nicht genügend überlegten und in euphorischer Stimmung getroffenen Entscheidung, deren unangenehme Folgen nicht ausbleiben: quidquid agis, prudenter agas et respice finem (Sentenz aus der Gesta Romanorum; s. Wikipedia mwN [zur Etymologie]).
Qui statuit aliquid parte inaudita altera,
aequum licet statuerit, haud aequus fuit.
(Sen. Med. 199-200)
Benutzeravatar
iurisconsultus
Dictator
 
Beiträge: 1238
Registriert: Di 31. Dez 2013, 15:37
Wohnort: Lentiae, in capite provinciae Austriae Superioris

Re: Schillers-Schall

Beitragvon marcus03 » Di 24. Nov 2015, 16:47

iurisconsultus hat geschrieben:vor einer zu schnellen, nicht genügend überlegten und in euphorischer Stimmung getroffenen Entscheidung,


Darin hätte Herr Winterkorn von VW denken sollen, als er ohne Rücksprache mit seinen Ingenieuren vor 3 Jahren so nebenbei verkündete, dass die Abgaswerte anscheinend problemlos binnen kurzer Zeit um 30 % gesenkt würden.

Wer Lust hat, kann das gerne in angemessenes Cicero-Latein übersetzen. :wink:
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11474
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57


Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 25 Gäste