C. Nepos, LDEDEG, Themistokles 4,4

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

C. Nepos, LDEDEG, Themistokles 4,4

Beitragvon cultor linguarum antiquarum » Do 14. Jan 2016, 21:30

Saluete!

Emendationem oro.

qui si discessissent, maiore cum labore et longinquiore tempore bellum confecturum, cum singulos consectari cogeretur; quos si statim aggrederetur, brevi universos oppressurum. Hoc eo valebat, ut ingratis ad depugnandum omnes cogerentur.

Wenn sie auseinandergingen, würde mit allzu großer Anstrengung und in allzu langer Zeit der Krieg beendet, weil man Einzelne zu verfolgen gezwungen wäre; wenn aber sofort angegriffen würde, wären in Kürze alle zusammen überwältigt. Damit hatte er den Einfluss, dass alle gegen ihren Willen auf Leben und Tod kämpften.

Valete!
Facere docet philosophia, non dicere.
Πράττειν διδάσκει ἡ φιλοσοφία, οὐδὲ λέγειν.
Benutzeravatar
cultor linguarum antiquarum
Senator
 
Beiträge: 2800
Registriert: Fr 23. Mai 2014, 18:50

Re: C. Nepos, LDEDEG, Themistokles 4,4

Beitragvon medicus » Do 14. Jan 2016, 22:54

Anmerkungen:
maiore et longinquiore= zu groß und zu lange
confecturum warum Passiv?
cogeretur= er würde gezwungen
aggrederetur= er würde angreifen
oppressurum= er werde überwältigen
Hoc eo valebat= Das zielte darauf
http://www.navigium.de/latein-woerterbu ... ue&mh=true
cogerentur= sie würden gezwungen ( das Wort hast du vergessen)

Du hast zwar nicht geschrieben "emendationem oro", ich habe mir jedoch erlaubt, einige Anmerkungen zu machen, die noch der fachlichen Überprüfung standhalten müssen.
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Re: C. Nepos, LDEDEG, Themistokles 4,4

Beitragvon cultor linguarum antiquarum » Do 14. Jan 2016, 23:07

medicus hat geschrieben:Anmerkungen:
maiore et longinquiore= zu groß und zu lange
confecturum warum Passiv?
cogeretur= er würde gezwungen
aggrederetur= er würde angreifen
oppressurum= er werde überwältigen
Hoc eo valebat= Das zielte darauf
http://www.navigium.de/latein-woerterbu ... ue&mh=true
cogerentur= sie würden gezwungen ( das Wort hast du vergessen)

Du hast zwar nicht geschrieben "emendationem oro", ich habe mir jedoch erlaubt, einige Anmerkungen zu machen, die noch der fachlichen Überprüfung standhalten müssen.


Das habe ich doch geschrieben... Vielen Dank für Deine Anmerkungen!
Facere docet philosophia, non dicere.
Πράττειν διδάσκει ἡ φιλοσοφία, οὐδὲ λέγειν.
Benutzeravatar
cultor linguarum antiquarum
Senator
 
Beiträge: 2800
Registriert: Fr 23. Mai 2014, 18:50

Re: C. Nepos, LDEDEG, Themistokles 4,4

Beitragvon medicus » Do 14. Jan 2016, 23:31

cultor linguarum antiquarum hat geschrieben:Das habe ich doch geschrieben


Sorry, ich war wohl von Blindheit geschlagen. :(
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39


Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 14 Gäste