exercitium XV et ultra

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Re: exercitium XV et ultra

Beitragvon marcus03 » Mo 16. Mai 2016, 08:21

RomanCoinsCollector hat geschrieben:Sorry aber könntest Du 'quibus studiis= r. Satzanschluss' genauer erklären?


vgl:

http://members.aon.at/latein/Relativsat ... _Anschluss

https://www.google.de/?gws_rd=ssl#q=rel ... 3%BCbungen
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11548
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: exercitium XV et ultra

Beitragvon medicus » Mo 16. Mai 2016, 08:49

Im Lehrbuch von RomanCoinsCollector steht zu diesem Thema ein einziger Satz:
Wenn ein Relativpronomen einen Hauptsatz einleitet, übersetzen wir es mit einem Demonstrativpronomen
(relativer Anschluss) :prof2:
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Re: exercitium XV et ultra

Beitragvon marcus03 » Mo 16. Mai 2016, 09:20

medicus hat geschrieben:m Lehrbuch von RomanCoinsCollector steht zu diesem Thema ein einziger Satz:


Absolut dürftig und unvollständig. Das Relativpronomen kann auch aus einem Nebensatz stammen, aus dem es rausgezogen und vorangestellt wurde, mit dem ein neuer Satz beginnt.
Das Buch wird mir immer unsympathischer und dem Collector noch wohl manches Magengeschwür verursachen.
Bei soviel Kompaktheit würde ich vermutlich irgendwann "mantele abicere".
Mein Urteil nach den bisherigen Erfahrungen: didaktisch schlecht gemacht, Frust vorprogrammiert, macht Erfolgserlebnisse schnell wieder zunichte, für Überflieger gedacht (Absturzgefahr trotzdem nicht ausgeschlossen).
Mit diesem Buch würde ich nie Latein lernen wollen, auch wenn ich schon 2 Fremdsprachen hinter mir hätte.
Es müsste doch mittlerweile auch bessere Bücher geben, wenn man schnell Latein lernen möchte.
Aber dazu können unsere periti sicher mehr sagen.
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11548
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: exercitium XV et ultra

Beitragvon RomanCoinsCollector » Mo 16. Mai 2016, 10:02

Guten Morgen.
Kann man issdem wenn‘s passt also auch mit ihnen übersetzten – da im vorherigen Satzteil von den Bestrebungen die Rede ist.

His re publica eversa confectus essem, nisi iis restitissem.
Als durch diese der Staat umgestürzt wurde hätte ich mich umgebracht, wenn ich diesen* nicht wiederstanden hätte.
In meinem Buch wird in einem Beispielsatz in dieser Lektion iis=ihm übersetzt. Warum? :?

PS.: Ich habe den Satz in Lektion 10 gefunden.
Zuletzt geändert von RomanCoinsCollector am Mo 16. Mai 2016, 10:04, insgesamt 1-mal geändert.
Veni vidi traduxi
Benutzeravatar
RomanCoinsCollector
Consul
 
Beiträge: 225
Registriert: Di 26. Jan 2016, 11:39

Re: exercitium XV et ultra

Beitragvon medicus » Mo 16. Mai 2016, 10:03

marcus03 hat geschrieben:Das Relativpronomen kann auch aus einem Nebensatz stammen, aus dem es rausgezogen und vorangestellt wurde, mit dem ein neuer Satz beginnt.


Da auch ich zu den lateinischen "Subvolatoren" zähle, erkläre mir bitte diesen Hinweis an einem Beispiel. Er ändert doch nichts an der Tatsache, dass man qui,quae,quod am Anfang eines Hauptsatzes mit dieser, diese dieses übersetzt, fertig (?) Alle weiteren Möglichkeiten sind für fortgeschrittene Lateiner, oder? :book:
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Re: exercitium XV et ultra

Beitragvon medicus » Mo 16. Mai 2016, 10:27

RomanCoinsCollector hat geschrieben:re publica eversa

= Ablativus absolutus (Vorzeitigkeit)

RomanCoinsCollector hat geschrieben:confectus essem

Plusquamperfekt Passiv

RomanCoinsCollector hat geschrieben:In meinem Buch wird in einem Beispielsatz in dieser Lektion iis=ihm übersetzt. Warum?


Ich finde den Satz nicht in Lektion 10 :? "Iis" kann nicht "ihm" heißen :verwirrt: Is, ea, id wird doch erst in Lektion 15 gelehrt! Bitte zitiere den ganzen Satz mit Seitenangabe.
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Re: exercitium XV et ultra

Beitragvon RomanCoinsCollector » Mo 16. Mai 2016, 10:50

medicus hat geschrieben:
RomanCoinsCollector hat geschrieben:re publica eversa

= Ablativus absolutus (Vorzeitigkeit)

RomanCoinsCollector hat geschrieben:confectus essem

Plusquamperfekt Passiv

RomanCoinsCollector hat geschrieben:In meinem Buch wird in einem Beispielsatz in dieser Lektion iis=ihm übersetzt. Warum?


Ich finde den Satz nicht in Lektion 10 :? "Iis" kann nicht "ihm" heißen :verwirrt: Is, ea, id wird doch erst in Lektion 15 gelehrt! Bitte zitiere den ganzen Satz mit Seitenangabe.


Ich meinte auf S 143 drittes Kästchen. Da steht auch das mit dem umgebracht drin.
His angorius confectus essem, nisi iss restitissem.
ansonsten: wäre ich umgebracht worden
Veni vidi traduxi
Benutzeravatar
RomanCoinsCollector
Consul
 
Beiträge: 225
Registriert: Di 26. Jan 2016, 11:39

Re: exercitium XV et ultra

Beitragvon RomanCoinsCollector » Mo 16. Mai 2016, 10:53

Beim a.a. re publica soll ich die Vorzeitigkeit im dem Kontext erkennen, oder?
Veni vidi traduxi
Benutzeravatar
RomanCoinsCollector
Consul
 
Beiträge: 225
Registriert: Di 26. Jan 2016, 11:39

Re: exercitium XV et ultra

Beitragvon RomanCoinsCollector » Mo 16. Mai 2016, 11:00

Ita mihi satis temporis otiique dabatur, ut ea tandem litteris mandarem,
So wurde mir genug der Zeit und Muße gegeben, damit ich diese endlich den Wissenschaften/Schriften anvertraute (damit ich meine Zeit den Wissenschaften widmete (frei)) welche bei den Römern wenig bekannt waren und es wert waren sie zu kennen.

Jetzt dann noch später einen Satz und ich hab endlich die Lektion 25 geschafft.
Veni vidi traduxi
Benutzeravatar
RomanCoinsCollector
Consul
 
Beiträge: 225
Registriert: Di 26. Jan 2016, 11:39

Re: exercitium XV et ultra

Beitragvon marcus03 » Mo 16. Mai 2016, 11:02

medicus hat geschrieben:erkläre mir bitte diesen Hinweis an einem Beispiel.


Hortum pulchrum habeo. Quem si cottidie non colerem, mox foedior redderetur.
Quendam medicum novi. Qui cum aegrotos tractat, vespillione opus esse dicitur. ;-)
Hoc in foro homo mirus versatur. Cuius carmina si quis legerit, de arte poetica desperet.
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11548
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: exercitium XV et ultra

Beitragvon medicus » Mo 16. Mai 2016, 11:17

Du musst ein wenig sorgfältiger zitieren, die übrigen Forumsmitglieder haben nicht die Möglichkeit nachzuforschen wie ich.
Also ich kann aufklären. Dein Buch setzt viel voraus.
His angoribus confectus essem, nisi iis restitissem.
Dieser Satz wird in deinem Buch so übersetz: Dieser Kummer hätte mich umgebracht, wenn ich ihm nicht Widerstand geleistet hätte.

1.Es geht hier um die Erlernung des Irrealis.
2.Der Beispielsatz ist sehr unglücklich von dem Autor des Buches gewählt, da angor,oris in einer Fußnote eine Seite früher mit "Angst,Kummer" angegeben wird. Nun steht im Beispielsatz angores= Ängste, Kümmernisse, was im Deutschen wiederum besser im Singular mit "Kummer" wiedergegeben wird.
Und so kommt es, dass tatsächlich iis mit "ihm" übersetzt wird. Die Erklärung ist also, dass ein lateinisches Wort im Plural im Deutschen im Singular wiedergegeben wird.
3. Nicht "ich hätte mich umgebracht", sondern "der Kummer hätte mich umgebracht". So wird es auch in deinem Buch übersetzt.

4. Nachdem du jetzt 25 Lektionen gelernt hast, wirst du die letzten drei auch noch schaffen.
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Re: exercitium XV et ultra

Beitragvon medicus » Mo 16. Mai 2016, 11:24

marcus03 hat geschrieben: homo mirus


Quem omnes novisse constat. :klatsch:
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Re: exercitium XV et ultra

Beitragvon medicus » Mo 16. Mai 2016, 11:29

RomanCoinsCollector hat geschrieben:Beim a.a. re publica soll ich die Vorzeitigkeit im dem Kontext erkennen, oder?


Nicht re publica ist ein ablativus absolutus, sondern re publica eversa. "Res publica"= die öffentliche Sache= der Staat" ist als ein Wort aufzufassen, dazu kommt das PPP eversa, dann weißt du, dass beim abl.abs, mit PPP Vorzeitigkeit besteht.
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Re: exercitium XV et ultra

Beitragvon marcus03 » Mo 16. Mai 2016, 11:33

Quis quem novit? Ille omnes an omnes illum? Oraculi more loqui videaris. In dubio pro constructione passiva!
Qua quidem hoc in casu opus non fuerit. ;-)

Ne Collector nimis perturbetur, hoc in loco loqui desinere praestet.
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11548
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: exercitium XV et ultra

Beitragvon medicus » Mo 16. Mai 2016, 11:37

RomanCoinsCollector hat geschrieben:Ita mihi satis temporis otiique dabatur, ut ea tandem litteris mandarem


Du hast zwar nicht den ganzen Satz abgeschrieben, dafür hast du ihn völlig fehlerfrei übersetzt. :hail:
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

VorherigeNächste

Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 56 Gäste