Die Klage des Friedens

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Die Klage des Friedens

Beitragvon medicus » Di 31. Mai 2016, 09:02

Salvete amici doctissimi,ich lese bei Erasmus von Rotterdam:

Primum inspice,qualis res sit pax, qualis bellum, quid illa bonorum, quid hoc malorum secum vehat.

Meine Frage:" Warum steht hier das "quid", ich würde "quod" erwarten? :help:
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Re: Die Klage des Friedens

Beitragvon marcus03 » Di 31. Mai 2016, 09:22

quid+Gen. partit. (im indirekt. FS)

quod kann nicht mit gen. partit. verbunden werden.
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11399
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Die Klage des Friedens

Beitragvon Zythophilus » Di 31. Mai 2016, 16:12

Am Gen.Part. hängt es nur bedingt. Man muss sich nur einmal fragen, was das quid hier ist. Es ist das substantivische Interrogativpronomen.
Zythophilus
Divi filius
 
Beiträge: 16843
Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
Wohnort: ad Vindobonam


Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: Google [Bot] und 24 Gäste