obfuit, ut non - Orosius

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

obfuit, ut non - Orosius

Beitragvon Ioscius » Di 12. Jul 2016, 18:00

Hallo,

in einer Übersetzung habe ich aus folgendem Ausschnitt


si potentiae Dei, inquiunt, quem praedicatis, fuit, ut Romanum imperium tam amplum ac tam sublime fieret, cur igitur patientia eiusdem obfuit, ut ante non fieret? quibus sub eodem uerbo respondebitur: si potentiae deorum, quos praedicatis, fuit, ut Romanum imperium tam amplum ac tam sublime fieret, cur igitur patientia eorundem obfuit, ut ante non fieret?


(aus: http://www.thelatinlibrary.com/orosius/orosius7.shtml )

folgendermaßen übersetzt: Wenn es Zeichen des Gottes, den ich verkündet, war, dass Rom so groß [usw.] wurde, warum verhinderte also dann die Geduld desselben, dass es früher [so groß usw.] wurde.

Ich dachte, obesse wird in Analogie der Verba impediendi mit "ne" bzw. dann "ut non" vllt. im Nachklassischen konstruiert. Nun habe ich aber gesehen, dass eine solche Konstruktion in keinem Grammatikwerk auftaucht.
Wahrscheinlich handelt es sich um einen Konsekutivsatz: "Warum hat es seine Geduld nicht verhindert, sodass es nicht schon früher so groß [usw.] wurde."

Dürfte aber meine Übersetzung nicht in Ordnung sein, weil sie den Sinn trifft?

Viele Grüße
Ioscius
Censor
 
Beiträge: 735
Registriert: Di 6. Feb 2007, 20:02

Re: obfuit, ut non - Orosius

Beitragvon marcus03 » Mi 13. Jul 2016, 08:44

Ioscius hat geschrieben:cur igitur patientia eiusdem obfuit, ut ante non fieret?


Warum war also desselben Geduld ein Hindernis, so dass es nicht früher geschah.

Meine Erklärung:
obesse drückt einen Zustand/Befindlichkeit aus, aus dem etwas folgt.
Damit macht ein konsekutives UT Sinn.
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11399
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: obfuit, ut non - Orosius

Beitragvon Ioscius » Mi 13. Jul 2016, 12:49

Alles klar, danke für Deinen Beitrag !
Ioscius
Censor
 
Beiträge: 735
Registriert: Di 6. Feb 2007, 20:02


Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 19 Gäste