victa catoni

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

victa catoni

Beitragvon sinemetu » Di 26. Jul 2016, 07:01

victrix causa diis placuit victa catoni


http://www.michael-klonovsky.de/acta-diurna
24. Juli

Kann mir jemand mal den Spruch deuten?

Wer sind mit "die dem Cato Besiegte" gemeint?

Aha, ergänze res....
Quaestor sum, quaerere quaerique possum ...
sinemetu
Senator
 
Beiträge: 4476
Registriert: Mo 2. Apr 2012, 18:02

Re: victa catoni

Beitragvon Prudentius » Di 26. Jul 2016, 07:27

Du sollst nicht so einen Kabelsalat anrichten, sondern gut überlegen, welches Kabel von wo nach wo läuft; von placuit laufen zwei Dativkabel aus: eins zu diis und eins zu Catoni: den Göttern gafallen und dem Cato gefallen; vom Prädikat placuit läuft ein Subjektkabel zu causa, die Sache gefiel, und von causa laufen zwei Attributkabel zu victrix und zu victa, die siegreiche und die besiegte Sache.

"Die siegreiche Sache gefiel den Göttern, die besiegte dem Cato".
Prudentius
Senator
 
Beiträge: 3577
Registriert: Di 24. Mai 2011, 17:01

Re: victa catoni

Beitragvon marcus03 » Di 26. Jul 2016, 08:06

marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11398
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57


Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 27 Gäste