gradus und passus

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

gradus und passus

Beitragvon sinemetu » Mi 3. Aug 2016, 15:10

Gradus hat gredere zum Verb, was aber hat passus?

passare ist als mlat. angegeben und passus von pati kommt nicht in Frage, oder doch?
Quaestor sum, quaerere quaerique possum ...
sinemetu
Senator
 
Beiträge: 4476
Registriert: Mo 2. Apr 2012, 18:02

Re: gradus und passus

Beitragvon marcus03 » Mi 3. Aug 2016, 16:19

sinemetu hat geschrieben:Gradus hat gredere zum Verb,


Das Verb ist ein Deponens und heißt gradi:
http://www.zeno.org/Georges-1913/A/gradior?hl=gradior

sinemetu hat geschrieben:passus von pati kommt nicht in Frage, oder doch?


Kommt von pandere:
http://www.zeno.org/Georges-1913/A/pass ... ?hl=passus
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11400
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: gradus und passus

Beitragvon Prudentius » Mi 3. Aug 2016, 18:00

Der Ex-pand-er lässt sich schwer auseinanderziehen, und Expansion ist Ausbreitung.

passare ist eine Ableitung von passus, -us, schreiten, so gebildet wie cantare von cantus, captare, raptare. Passant, Passagier, Passat, Passage.

Das passare hat eine enorme Verbreitung gefunden, "etwas passiert", gehört zur Alltagssprache, und ist tief im europäischen Denken verwurzelt, es gehört zur Unterscheidung von dem, was von der ewigen Weltordnung nach unveränderlichen Gesetzen angeordnet ist, was also kosmische Dimensionen hat, und dem, was bei uns in der sublunaren Welt einfach so "passiert", ohne höhere Bedeutung.
Prudentius
Senator
 
Beiträge: 3577
Registriert: Di 24. Mai 2011, 17:01

Re: gradus und passus

Beitragvon sinemetu » Mi 3. Aug 2016, 18:40

Prudentius hat geschrieben:
Das passare hat eine enorme Verbreitung gefunden, "etwas passiert", gehört zur Alltagssprache, und ist tief im europäischen Denken verwurzelt, es gehört zur Unterscheidung von dem, was von der ewigen Weltordnung nach unveränderlichen Gesetzen angeordnet ist, was also kosmische Dimensionen hat, und dem, was bei uns in der sublunaren Welt einfach so "passiert", ohne höhere Bedeutung.


ich denke auch, passieren ist noch Relikt aus astologischen Zeiten, genauso, wie passage.
Quaestor sum, quaerere quaerique possum ...
sinemetu
Senator
 
Beiträge: 4476
Registriert: Mo 2. Apr 2012, 18:02

Re: gradus und passus

Beitragvon medicus » Mi 3. Aug 2016, 19:28

Prudentius hat geschrieben:passare ist eine Ableitung von passus, -us, schreiten


Im Georges finde ich die Bedeutung"leidend sein" :?
http://www.zeno.org/Georges-1913/A/passo?hl=passo
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Re: gradus und passus

Beitragvon marcus03 » Mi 3. Aug 2016, 19:44

marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11400
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: gradus und passus

Beitragvon Prudentius » Mi 3. Aug 2016, 20:33

medicus hat geschrieben:Im Georges finde ich die Bedeutung"leidend sein" :?


Passus kann von pandere oder von pati kommen.
Prudentius
Senator
 
Beiträge: 3577
Registriert: Di 24. Mai 2011, 17:01

Re: gradus und passus

Beitragvon medicus » Mi 3. Aug 2016, 21:27

Prudentius hat geschrieben:Passus kann von pandere oder von pati kommen.


Ich meinte "passare": [1502] passo, āvī, āre (Intens. v. patior), leidend sein,
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39


Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 31 Gäste