Salve,
ich möchte Euch um Korrektur meiner Übersetzung bitten. Vielleicht habt Ihr auch noch eine viel bessere Idee?
Verteidiger unserer Geheimnisse ("Verteidiger" hier als Plural)
Defensores mysteriorum nostrorum (??)
Gratias ago!
Protos1
Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team
Wenn mit dem Begriff mysterium das gemeint ist, was u. a. im Georges steht, dann spricht m. E. nichts gegen diese Übersetzung.Protos1 hat geschrieben:...Defensores mysteriorum nostrorum ...
Nein, es muss heißen "nostra".Protos1 hat geschrieben:...Mysteria nostri Ist das so richtig?
Laptop hat geschrieben:lat. mysterium > dt. Geheimnis
dt. Mysterium > lat. obscurum, inexplicitus
Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 60 Gäste