C. Nepos, LDEDEG, Pausanias, 4,5

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

C. Nepos, LDEDEG, Pausanias, 4,5

Beitragvon cultor linguarum antiquarum » Mo 12. Dez 2016, 23:26

Salvete!

Emendationem oro.

Pausanias ut audivit Argilium confugisse in aram, perturbatus venit eo. Quem cum supplicem dei videret in ara sedentem, quaerit, causae quid sit tam repentini consilii.

Sobald Pausanias gehört hatte, der Argilier sei an den Altar geflüchtet, ging er beunruhigt dorthin. Als er diesen als Schützling Gottes am Altar sitzen sah, fragt[e] er, was die Gründe dieses so unerwarteten Entschlusses seien.

Valete!
Facere docet philosophia, non dicere.
Πράττειν διδάσκει ἡ φιλοσοφία, οὐδὲ λέγειν.
Benutzeravatar
cultor linguarum antiquarum
Senator
 
Beiträge: 2800
Registriert: Fr 23. Mai 2014, 18:50

Re: C. Nepos, LDEDEG, Pausanias, 4,5

Beitragvon medicus » Di 13. Dez 2016, 00:49

cultor linguarum antiquarum hat geschrieben: causae quid sit

...was der Grund sei
(Genitiv des Wertes?)
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Re: C. Nepos, LDEDEG, Pausanias, 4,5

Beitragvon marcus03 » Di 13. Dez 2016, 08:58

c) m. Pronom. poss. od. m. Genet. des Angeflehten: [2961] vester est supplex, Cic.

--> Als er ihn am Altar sitzen und den Gott anflehen sah
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11399
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: C. Nepos, LDEDEG, Pausanias, 4,5

Beitragvon cultor linguarum antiquarum » Di 13. Dez 2016, 16:16

Gratias!
Facere docet philosophia, non dicere.
Πράττειν διδάσκει ἡ φιλοσοφία, οὐδὲ λέγειν.
Benutzeravatar
cultor linguarum antiquarum
Senator
 
Beiträge: 2800
Registriert: Fr 23. Mai 2014, 18:50

Re: C. Nepos, LDEDEG, Pausanias, 4,5

Beitragvon Prudentius » Di 13. Dez 2016, 16:26

" ... fragte er ihn nach dem Grund für den plötzlichen Sinneswandel".
Prudentius
Senator
 
Beiträge: 3577
Registriert: Di 24. Mai 2011, 17:01

Re: C. Nepos, LDEDEG, Pausanias, 4,5

Beitragvon medicus » Di 13. Dez 2016, 16:28

cultor linguarum antiquarum hat geschrieben: in ara sedentem

Ich finde die Übersetzung "am Altar" und "auf dem Altar". Kann man klar sagen, wo er denn nun wirklich saß?" :?
Heutzutage hätte ihn der Kirchendiener wohl vertrieben, so er wirklich auf dem Altar gesessen wäre. :lol: :lol:
Zuletzt geändert von medicus am Di 13. Dez 2016, 16:34, insgesamt 1-mal geändert.
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Re: C. Nepos, LDEDEG, Pausanias, 4,5

Beitragvon marcus03 » Di 13. Dez 2016, 16:33

Prudentius hat geschrieben:... fragte er ihn nach dem Grund für den plötzlichen Sinneswandel".


IMPRIMATUR!

Schöner und treffender kann man es wohl kaum noch zeitgemäß formulieren. :D :klatsch:
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11399
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: C. Nepos, LDEDEG, Pausanias, 4,5

Beitragvon cultor linguarum antiquarum » Di 13. Dez 2016, 18:12

Gratias!

medicus hat geschrieben:
cultor linguarum antiquarum hat geschrieben: in ara sedentem

Ich finde die Übersetzung "am Altar" und "auf dem Altar". Kann man klar sagen, wo er denn nun wirklich saß?" :?
Heutzutage hätte ihn der Kirchendiener wohl vertrieben, so er wirklich auf dem Altar gesessen wäre. :lol: :lol:


Wer weiß?
Facere docet philosophia, non dicere.
Πράττειν διδάσκει ἡ φιλοσοφία, οὐδὲ λέγειν.
Benutzeravatar
cultor linguarum antiquarum
Senator
 
Beiträge: 2800
Registriert: Fr 23. Mai 2014, 18:50

Re: C. Nepos, LDEDEG, Pausanias, 4,5

Beitragvon iurisconsultus » Di 13. Dez 2016, 18:59

medicus hat geschrieben:Ich finde die Übersetzung "am Altar" und "auf dem Altar". Kann man klar sagen, wo er denn nun wirklich saß?" :?

Weiter oben heißt es "in araque consedit", das verstehe ich eher als "auf dem Altar".
Qui statuit aliquid parte inaudita altera,
aequum licet statuerit, haud aequus fuit.
(Sen. Med. 199-200)
Benutzeravatar
iurisconsultus
Dictator
 
Beiträge: 1238
Registriert: Di 31. Dez 2013, 15:37
Wohnort: Lentiae, in capite provinciae Austriae Superioris


Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: Google [Bot] und 24 Gäste