C. Nepos, LDEDEG, Pausanias, 5,1

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

C. Nepos, LDEDEG, Pausanias, 5,1

Beitragvon cultor linguarum antiquarum » Fr 16. Dez 2016, 23:13

Salvete!

Emendationem oro.

His rebus ephori cognitis satius putarunt in urbe eum comprehendi. Quo cum essent profecti et Pausanias placato Argilio, ut putabat, Lacedaemonem reverteretur, in itinere, cum iam in eo esset, ut comprehenderetur, ex vultu cuiusdam ephori, qui eum admoneri cupiebat, insidias sibi fieri intellexit.

Nachdem sie dies erfahren hatten, glaubten die Ephoren, es sei besser, in der Stadt ihn festzunehmen. Als sie dorthin aufgebrochen waren und Pausanias, als der Argilier beruhigt war, wie er glaubte, nach Lakedämon zurückkehrte, verstand er auf dem Weg, als es eben soweit war, dass er festgenommen würde, aus dem Gesicht eines gewissen Ephoren, der ihn warnen wollte, dass ihm ein Hinterhalt geschehe.

Valete!
Facere docet philosophia, non dicere.
Πράττειν διδάσκει ἡ φιλοσοφία, οὐδὲ λέγειν.
Benutzeravatar
cultor linguarum antiquarum
Senator
 
Beiträge: 2800
Registriert: Fr 23. Mai 2014, 18:50

Re: C. Nepos, LDEDEG, Pausanias, 5,1

Beitragvon marcus03 » Sa 17. Dez 2016, 10:40

Nachdem die Ephoren dies erfahren hatten, glaubten sie, es sei besser, ihn in der Stadt festnehmen zu lassen. Als sie dorthin aufgebrochen waren und Pausanias den Argilier. wie er meinte, beruhigt hatte und nach Sparta zurückkehrte, erkannte er unterwegs,als es schon soweit war, dass er festgenommen würde ( =als seine Festnahme unmittelbar bevorstand), am Gesichtsausdruck eines (gewissen) Ephoren, der ihn warnen wollte, dass man ihm eine Fall stellte( er in eine Falle lief).
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11399
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: C. Nepos, LDEDEG, Pausanias, 5,1

Beitragvon medicus » Sa 17. Dez 2016, 11:56

@ cultor linguarum antiquarum:
Du hast uns ja vor Kurzem geschrieben, dass du deine Übersetzungen hier einstellst, damit sich eine Diskussion ergibt. Einen Fehler hat marcus03 nicht gefunden. Du behältst deinen möglichst wörtlichen Übersetzungsstil bei, damit Schüler die Übersetzung besser nachvolziehen können.
Ich habe nun eine Frage, ob man solch lange Sätze nicht leichter lesbar machen kann, wenn man dazwischen, wenn möglich, einen Punkt macht. Hier wäre das nach reverteretur möglich. "Sie brachen also dorthin auf, und auch P............kehrte nach Sparta zurück. :book:
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Re: C. Nepos, LDEDEG, Pausanias, 5,1

Beitragvon marcus03 » Sa 17. Dez 2016, 12:11

medicus hat geschrieben:Einen Fehler hat marcus03 nicht gefunden.


Welcher wäre das? :? Schlauchsteher bittet um Erlösung.
Man muss immer Ross und Reiter nennen?( FJS) ;-)
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11399
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: C. Nepos, LDEDEG, Pausanias, 5,1

Beitragvon medicus » Sa 17. Dez 2016, 12:57

Einen Fehler hat marcus03 nicht gefunden= Es gab keinen zu findenden Fehler.

Das Wort "Fehler" muss betont werden, ich habe mich missverständlich ausgedrückt.
Der Satz bedeutet:" Marcus hat ja nur kleine Schönheitsreparaturen vorgenommen aber keinen Fehler gefunden! :hail:
Die Frage ist eben, ob der Cultor diese Verbesserungen wünscht, da er ja von seinen Übersetzungsstil nicht ablässt :nixweiss:
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Re: C. Nepos, LDEDEG, Pausanias, 5,1

Beitragvon cultor linguarum antiquarum » Sa 17. Dez 2016, 16:59

Salvete!

Einiges Grundsätzliches: Die Übersetzungen sind für mich alleine und lagern dann eben auf der Festplatte. Über Marcus' Änderungen freue ich mich natürlich, denn manches ändere ich dann durchaus bei der Version, die ich letztendlich behalte. Übrigens ist Marcus' Übersetzung durchaus auch noch recht wörtlich, meine ich.

Valete!
Facere docet philosophia, non dicere.
Πράττειν διδάσκει ἡ φιλοσοφία, οὐδὲ λέγειν.
Benutzeravatar
cultor linguarum antiquarum
Senator
 
Beiträge: 2800
Registriert: Fr 23. Mai 2014, 18:50

Re: C. Nepos, LDEDEG, Pausanias, 5,1

Beitragvon marcus03 » Sa 17. Dez 2016, 17:23

cultor linguarum antiquarum hat geschrieben:Übrigens ist Marcus' Übersetzung durchaus auch noch recht wörtlich, meine ich.


Versio moderna:

Nach dem Erkennen dieser Sachlage hielten es die E. für sinnvoller,ihn in der Stadt verhaften zu lassen und machten sich auf den Weg dorthin.Indessen glaubte P. den A. beschwichtigt zu haben und machte sich auf den Rückweg.Unterwegs erkannte er kurz vor seiner bevorstehenden Verhaftung an der Miene eines E.,der ihm einen Warnhinweis geben wollte,dass man ihn in eine Falle lockte.
Zuletzt geändert von marcus03 am Sa 17. Dez 2016, 17:40, insgesamt 1-mal geändert.
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11399
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: C. Nepos, LDEDEG, Pausanias, 5,1

Beitragvon cultor linguarum antiquarum » Sa 17. Dez 2016, 17:31

Also wenn das die moderne Sprache wäre, und nicht „fol gaill alldeer“, dann wäre ich ja glücklich. In diesem Beitrag findet sich übrigens bittere Ironie...
Facere docet philosophia, non dicere.
Πράττειν διδάσκει ἡ φιλοσοφία, οὐδὲ λέγειν.
Benutzeravatar
cultor linguarum antiquarum
Senator
 
Beiträge: 2800
Registriert: Fr 23. Mai 2014, 18:50

Re: C. Nepos, LDEDEG, Pausanias, 5,1

Beitragvon Prudentius » Sa 17. Dez 2016, 17:57

qui eum admoneri cupiebat ... der ihn warnen wollte


Passiv beachten! Er wollte nicht selbst aktiv werden, aber er sollte am Gesichtsausdruck merken, dass ein Hinterhalt stattfand.

Cuiusdam nicht übersetzen: das ersetzt den im L. nicht vorhandenen unbestimmten Artikel.
Prudentius
Senator
 
Beiträge: 3577
Registriert: Di 24. Mai 2011, 17:01

Re: C. Nepos, LDEDEG, Pausanias, 5,1

Beitragvon cultor linguarum antiquarum » Sa 17. Dez 2016, 18:30

Gratias! Aber soviel Unterschied zwischen „Er wollte ihn warnen“ und „Er wollte, dass er gewarnt werde“ sehe ich jetzt nicht.
Facere docet philosophia, non dicere.
Πράττειν διδάσκει ἡ φιλοσοφία, οὐδὲ λέγειν.
Benutzeravatar
cultor linguarum antiquarum
Senator
 
Beiträge: 2800
Registriert: Fr 23. Mai 2014, 18:50

Re: C. Nepos, LDEDEG, Pausanias, 5,1

Beitragvon marcus03 » Sa 17. Dez 2016, 19:35

cultor linguarum antiquarum hat geschrieben:„Er wollte, dass er gewarnt werde“


ergänze: dadurch
Im Endeffekt spielt es keine gr0ße Rolle. Mit dem Passiv wird konkret auf das zuvor genannte Warnmittel Bezug genommen, was aber bereits aus dem Kontext hervorgeht. M.E. kann man daher Beides gelten lassen. :)
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11399
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: C. Nepos, LDEDEG, Pausanias, 5,1

Beitragvon cultor linguarum antiquarum » Sa 17. Dez 2016, 21:31

Einen Infinitiv Passiv gibt es im ersten Satz ja auch, den Du gut mit lassen wiedergibst.
Facere docet philosophia, non dicere.
Πράττειν διδάσκει ἡ φιλοσοφία, οὐδὲ λέγειν.
Benutzeravatar
cultor linguarum antiquarum
Senator
 
Beiträge: 2800
Registriert: Fr 23. Mai 2014, 18:50

Re: C. Nepos, LDEDEG, Pausanias, 5,1

Beitragvon marcus03 » So 18. Dez 2016, 09:29

Man kann Paasiv oft mit lassen übersetzen, wenn klar ist, dass das Subjekt die Handlung nicht selbst ausführt.
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11399
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: C. Nepos, LDEDEG, Pausanias, 5,1

Beitragvon Prudentius » So 18. Dez 2016, 16:34

cultor linguarum antiquarum hat geschrieben: ... soviel Unterschied zwischen „Er wollte ihn warnen“ und „Er wollte, dass er gewarnt werde“ sehe ich jetzt nicht.


Beim Aktiv handelt es sich um Verrat, Verstoß gegen Amtspflichten, Vereitelung eines Rechtsaktes, Sabotage, oder wie man das jur. nennen sollte; beim Passiv liegt das alles nicht vor, nur ein Augenzwinkern.
Prudentius
Senator
 
Beiträge: 3577
Registriert: Di 24. Mai 2011, 17:01

Re: C. Nepos, LDEDEG, Pausanias, 5,1

Beitragvon medicus » So 18. Dez 2016, 18:09

Das Zwinkern mit den Augen ist doch auch eine aktive Handlung. Evtl. kann iurisconsultus den Sachverhalt kommentieren :roll:
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Nächste

Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: Bing [Bot] und 32 Gäste

cron