Wir würdet ihr diesen Satz übersetzen:
Du lebst in uns und gehst durch unsere Träume. (In Anlehnung an ein Zitat von Michelangelo)
Mit Träume sollen v.a. Tagträume gemeint sein, also wenn man z.B. tagsüber immer wieder an jemanden denkt.
Bin gespannt auf eure Vorschläge. Vllt. gehts auch metrisch.
Gratias praemitto.
cf:
Qui vuol mie sorte c'anzi tempo i' dorma:
Nè son già morto: e ben c' albergo cangi,
resto in te vivo, c' or mi vedi e piangi;
se l'un nell' altro amante si trasforma.
Qui son morto creduto; e per conforto
del mondo vissi, e con mille alme in seno
di veri amanti: adunche, a venir meno,
per tormen' una sola non son morto.
https://www.gedichte-lyrik-poesie.de/Mi ... index.html