De nativitate Iesu Ev.Lucae. II

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Re: De nativitate Iesu Ev.Lucae. II

Beitragvon Prudentius » Mi 11. Jan 2017, 18:16

medicus hat geschrieben:2. "gebar ihren erstgeborenen Sohn" : Ich frage mich, ob man diesen Pleonasmus im Deutschen übernehmen sollte.Der erstgeborene Sohn ja schon geboren.


Der "Erstgeborene" war wichtig, er hatte einen besonderen Rang in der Familienhierarchie und spielte eine Rolle im Judentum.
Prudentius
Senator
 
Beiträge: 3577
Registriert: Di 24. Mai 2011, 17:01

Re: De nativitate Iesu Ev.Lucae. II

Beitragvon iurisconsultus » Mi 11. Jan 2017, 20:42

Wenn du dich für die Vulgata interessierst, findest du hier eine ziemlich wortgetreue Übersetzung samt Kommentierung, falls du das nicht ohnehin bereits weißt.

Empfehlenswert in diesem Zusammenhang ist auch dieses Buch, weil es aus didaktischen Gründen den Duktus der Vulgata vereinfacht, aber beibehält, lateinische (!) Marginal-Erläuterungen sowie am Ende jedes Kapitels Aufgaben zur Wiederholung der mythischen Geschichten als auch Grammatik- und Vokabelübungen bietet.
Qui statuit aliquid parte inaudita altera,
aequum licet statuerit, haud aequus fuit.
(Sen. Med. 199-200)
Benutzeravatar
iurisconsultus
Dictator
 
Beiträge: 1238
Registriert: Di 31. Dez 2013, 15:37
Wohnort: Lentiae, in capite provinciae Austriae Superioris

Re: De nativitate Iesu Ev.Lucae. II

Beitragvon RomanCoinsCollector » Do 12. Jan 2017, 12:13

:thumbup: Danke für den Tip. Hab grade auf amazon Probe gelesen - das Buch bietet wirklich viel!
https://www.amazon.de/Epitome-Historiae ... iae+Sacrae
Veni vidi traduxi
Benutzeravatar
RomanCoinsCollector
Consul
 
Beiträge: 225
Registriert: Di 26. Jan 2016, 11:39

Vorherige

Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 25 Gäste