C. Nepos, LDEDEG, Kimon, 1,1

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

C. Nepos, LDEDEG, Kimon, 1,1

Beitragvon cultor linguarum antiquarum » So 8. Jan 2017, 21:25

Salvete!

Emendationem oro. Eine Frage: Ist es gewöhnlich, dass „que“ so steht wie bei „potuisset ob eamque“ und nicht „potuisset obque eam causam“, wie ich es wohl gesetzt hätte?

Cimon, Miltiadis filius, Atheniensis, duro admodum initio usus est adulescentiae. Nam cum pater eius litem aestimatam populo solvere non potuisset ob eamque causam in vinclis publicis decessisset, Cimon eadem custodia tenebatur neque legibus Atheniensium emitti poterat, nisi pecuniam, qua pater multatus erat, solvisset.

Kimon, Sohn des Miltiades, ein Athener, hatte einen äußerst harten Beginn der Jugend. Denn da sein Vater die verhängte Geldbuße für die Staatskasse nicht hatte zahlen können und aus diesem Grund im Staatsgefängnis verschieden war, wurde Kimon im selben Gewahrsam gehalten und konnte nach den Gesetzen der Athener nicht freigelassen werden, wenn er nicht die Geldsumme, mit der sein Vater bestraft worden war, bezahlte.

Valete!
Facere docet philosophia, non dicere.
Πράττειν διδάσκει ἡ φιλοσοφία, οὐδὲ λέγειν.
Benutzeravatar
cultor linguarum antiquarum
Senator
 
Beiträge: 2800
Registriert: Fr 23. Mai 2014, 18:50

Re: C. Nepos, LDEDEG, Kimon, 1,1

Beitragvon medicus » So 8. Jan 2017, 22:20

cultor linguarum antiquarum hat geschrieben:ob eamque“ und nicht „potuisset obque eam causam“,

Eine interessante Frage. Für alle Präpositionen habe ich mit angehängtem-que Belege gefunden nur nicht für obque :?
http://latin.packhum.org/concordance?q=obque
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Re: C. Nepos, LDEDEG, Kimon, 1,1

Beitragvon cultor linguarum antiquarum » So 8. Jan 2017, 22:39

„Ob eamque causam“ kommt dafür recht häufig vor, „ob eamque rem“ etwas seltener http://latin.packhum.org/concordance?q=ob+eamque
Facere docet philosophia, non dicere.
Πράττειν διδάσκει ἡ φιλοσοφία, οὐδὲ λέγειν.
Benutzeravatar
cultor linguarum antiquarum
Senator
 
Beiträge: 2800
Registriert: Fr 23. Mai 2014, 18:50

Re: C. Nepos, LDEDEG, Kimon, 1,1

Beitragvon marcus03 » Mo 9. Jan 2017, 08:07

Kimon aus Athen, ein/der ? Sohn des Miltiades, hatte am Anfang seiner Jugend ein sehr hartes Leben.Weil nämlich sein Vater die ihm auferlegten Rechtsstreitkosten an den Staat nicht hatte bezahlen können und deswegen
im Staatsgefängnis verstorben war,inhaftierte man Cimon im selben Gefängnis und konnte ihn aufgrund der Rechtslage in Athen nur freilassen, wenn er die Geldstrafe, zu der sein Vater verurteilt worden war,bezahlt hätte.
Zuletzt geändert von marcus03 am Mo 9. Jan 2017, 17:14, insgesamt 1-mal geändert.
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11400
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: C. Nepos, LDEDEG, Kimon, 1,1

Beitragvon cultor linguarum antiquarum » Mo 9. Jan 2017, 16:41

Gratias.
Facere docet philosophia, non dicere.
Πράττειν διδάσκει ἡ φιλοσοφία, οὐδὲ λέγειν.
Benutzeravatar
cultor linguarum antiquarum
Senator
 
Beiträge: 2800
Registriert: Fr 23. Mai 2014, 18:50

Re: C. Nepos, LDEDEG, Kimon, 1,1

Beitragvon medicus » Mo 9. Jan 2017, 19:49

marcus03 hat geschrieben: ein/der ? Sohn des Miltiades


Diese Frage hat Cultor elegant gelöst, indem er den Artikel weggelassen hat.
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Re: C. Nepos, LDEDEG, Kimon, 1,1

Beitragvon cultor linguarum antiquarum » Mo 9. Jan 2017, 20:55

Ita est.
Facere docet philosophia, non dicere.
Πράττειν διδάσκει ἡ φιλοσοφία, οὐδὲ λέγειν.
Benutzeravatar
cultor linguarum antiquarum
Senator
 
Beiträge: 2800
Registriert: Fr 23. Mai 2014, 18:50


Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: Google [Bot] und 25 Gäste