C. Nepos, LDEDEG, Kimon, 3,4

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

C. Nepos, LDEDEG, Kimon, 3,4

Beitragvon cultor linguarum antiquarum » Do 9. Feb 2017, 22:43

Salvete!

Emendationem oro.

Post, neque ita multo, Cyprum cum ducentis navibus imperator missus, cum eius maiorem partem insulae devicisset, in morbum implicitus in oppido Citio est mortuus.

Später, und zwar nicht so viel, mit zweihundert Schiffen nach Zypern als Feldherr geschickt, starb er, einer Krankheit verfallen, als er den größeren Teil dieser Insel bezwungen hatte, in der Stadt Kition.

Valete!
Facere docet philosophia, non dicere.
Πράττειν διδάσκει ἡ φιλοσοφία, οὐδὲ λέγειν.
Benutzeravatar
cultor linguarum antiquarum
Senator
 
Beiträge: 2800
Registriert: Fr 23. Mai 2014, 18:50

Re: C. Nepos, LDEDEG, Kimon, 3,4

Beitragvon iurisconsultus » Fr 10. Feb 2017, 19:11

cultor linguarum antiquarum hat geschrieben:Post, neque ita multo ... Später, und zwar nicht so viel, ...

Warum nicht einfach: "bald darauf"? "Später, und zwar nicht so viel, ..." scheint mir nicht mehr Deutsch zu sein (vgl. auch Georges).

Allgemein würde ich die Ausgangssprache nicht zu sehr in die Zielsprache übertragen, wenn du mir diese Kritik gestattest.
Qui statuit aliquid parte inaudita altera,
aequum licet statuerit, haud aequus fuit.
(Sen. Med. 199-200)
Benutzeravatar
iurisconsultus
Dictator
 
Beiträge: 1238
Registriert: Di 31. Dez 2013, 15:37
Wohnort: Lentiae, in capite provinciae Austriae Superioris

Re: C. Nepos, LDEDEG, Kimon, 3,4

Beitragvon medicus » Fr 10. Feb 2017, 21:02

oder: Und nicht viel später, als man ihn ....geschickt hatte
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Re: C. Nepos, LDEDEG, Kimon, 3,4

Beitragvon cultor linguarum antiquarum » Fr 10. Feb 2017, 23:36

Da habt Ihr recht, das sollte man anders ausdrücken. Gratias!
Facere docet philosophia, non dicere.
Πράττειν διδάσκει ἡ φιλοσοφία, οὐδὲ λέγειν.
Benutzeravatar
cultor linguarum antiquarum
Senator
 
Beiträge: 2800
Registriert: Fr 23. Mai 2014, 18:50

Re: C. Nepos, LDEDEG, Kimon, 3,4

Beitragvon Prudentius » Sa 11. Feb 2017, 16:46

cultor linguarum antiquarum hat geschrieben: starb er, einer Krankheit verfallen, ...


"starb er an einer Krankheit" oder "erkrankte und starb er" oder "befiel ihn eine Krankheit, und er starb".

Vale! P. :)
Prudentius
Senator
 
Beiträge: 3577
Registriert: Di 24. Mai 2011, 17:01

Re: C. Nepos, LDEDEG, Kimon, 3,4

Beitragvon cultor linguarum antiquarum » Sa 11. Feb 2017, 22:08

Gratias!

Vale!
Facere docet philosophia, non dicere.
Πράττειν διδάσκει ἡ φιλοσοφία, οὐδὲ λέγειν.
Benutzeravatar
cultor linguarum antiquarum
Senator
 
Beiträge: 2800
Registriert: Fr 23. Mai 2014, 18:50


Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 26 Gäste